プロが教えるわが家の防犯対策術!

英訳お願いします。

この商品だけの注文だと、金額が小さすぎるため、当社は赤字となってしまいます。他の注文と一緒の出荷とさせてください。

A 回答 (2件)

これって、お友達に言うんじゃなくてお客さんに言うんですよね?


安易には答えられない。
状況による。

約束した納期が遅れるって事?
他の注文は既に出荷日が決まってる?
”だけ”とか”金額が小さすぎる”ってそのまま訳すと失礼かも。契約打ち切りは嫌だよね?
もともと最小の発送単位で合意は取ってなくて、場合に依るって事?或いは、たまたまその日は全体の出荷数が少なくて・・って事?
金額が小さすぎる → 当社が赤字 は直訳してはダメ。個別の取引が赤が出る ってなら良いけど。

的なね・・・
    • good
    • 0

Sorry but we accept a minimum order of $200.



赤字だの、少額すぎるだの、の説明は要りません。
自社の方針を押し付けるのみです。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!