海外旅行から帰ってきたら、まず何を食べる?

You had better do that. は「君はそれをした方が良い」の意味で現在のことを言っていると思いますが、それでは過去のことについて「君はそれした方が良かった」はどう言ったら良いでしょうか?

A 回答 (7件)

You had better done that.

    • good
    • 0

あえて挙げるなら、should have done thatですが、ちょっと違うような気がします。

おそらく、厳密にはhad betterの過去形というものはないのではないかと思います。
had betterというのは、~をした方が良い、という訳がされますが、本来は警告の意味が含まれている表現です。現在や将来では警告はあり得ますが、過去に戻って警告をするって現実的にはないでしょう。
    • good
    • 2

"had better done that" で検索すれば「そうした方が良かった」という過去の意味での使用例は見つかります。

    • good
    • 0

よくご承知かと思いますが、"had better"には「お前さん、そうする方が身のためだぜ」に近いニュアンスがありますので使い方には注意が必要ですね。

    • good
    • 1

ちょっと検索してみました。



Voice of America
https://learningenglish.voanews.com/a/everyday-g …

Using had betterの章にこう書かれています。
Had better has no past tense or question form.



”Had better 過去形”で検索すると、いろいろ意見があるようです。
また、"Had better past form"でサーチすると、これもいろいろ出てきますが、Past tenseはないという人も結構います。
    • good
    • 0

had betterは「した方がいい、さもないと」という仮定法なので過去形はありません。



you ought to have done that
https://grammar.collinsdictionary.com/easy-learn …
    • good
    • 1

"had better"自体が文法的に「変にしてはおかしい」と言う文法学者がいるようですね。

    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報