電子書籍の厳選無料作品が豊富!

至急回答お願いしたいです。
下記の日本語を韓国語に訳して頂きたいです。

翻訳機は使わずにインターネットを使って自分なりに調べたのですがこの文であっているでしょうか?
会話で使用したく、所々不安なところがある為ニュアンスが同じであれば変えて頂いても大丈夫ですので訂正点等教えて頂きたいですm(_ _)m


今日は3回目で、この前も最初もオッパと一緒にチェキを撮ろうと思って、撮りたくて待っていたんだけど気づいたら終わってました

오늘은 세 번째로 지난번도 처음도 오빠랑 같이 체키 찍으려고 하고 찍고 싶어서 기다리고 있었는데 어느새 끝나고 있었어요


次は必ずオッパと沢山撮りたいです
다음에는 꼭 오빠랑 많이 찍고 싶어요

宜しくお願い致しますm(_ _)m

A 回答 (1件)

● 本文 ●



오늘은 세 번째로, 지난번도 처음도 오빠랑 같이 체키 찍으려고 하고 찍고 싶어서 기다렸던는데, 알고 보니 끝나버리고 있었어요.

다음은 꼭 오빠랑 많이 찍고 싶어요.


● 直訳 ●

今日は3回目で、前回(この前)も最初もオッパと一緒にチェキ撮ろうとして撮りたくて待っていたのに(けど)、知ってみたら(気が付いたら)終わってしまっていました。

次は絶対に(ぜひ)オッパとたくさん撮りたいです。


⚠時制がおかしくなっていたので、大過去で未完了を示す「〜었던」を入れました。
 また、어느새でも特に問題はないと思いますが、알고 보니は知ってみたら、と訳せるように後で知ったという意味も含みますので、こちらでもいいと思います。
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!