プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

毎度おなじみ、愚問シリーズです。


ある歌の歌詞の一部に:

★행복하다면(幸せになるなら)

とあり、和訳もされています。

【면】は、直前に第2語基を要求する、との事なのですが、この場合:

행복하다の第2語基は: 행복하

が正しいのではないでしょうか?【면】を接続する場合:

행복하면

と言うべきなのではありませんか?

どなたか、優しい愛の手を!

A 回答 (1件)

意味は同じです。


だが행복하다면の다면は語尾で強調する言葉です。

例えば
-するなら(하면)
-するならば (하다면)

意味は変わらないがニュアンスは少し違います。

ちなみに행복하다면は(幸せなら)がもっと合ってる和訳だと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

devgirl様:

毎度ありがとうございます。

そうなんですね。ニュアンスの違い。

了解しました。助かりました。

お礼日時:2013/11/22 11:59

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!