![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/pc/qa/question_title.png?5a7ff87)
テキストに載っていた以下の英文にあるfewについて教えてください。
There aren't many people in a small village.
There are few people in a small village.
(Callan method2)
英文の日本誤訳が載っていないので、私が訳すと「小さい村にはたくさんの人はいない。少しの人がいる」と言う意味だと思いますが(村は、特定の村ではなく一般的な村を指す)、
「少しの…」と言いたいのであれば、a fewを使う方が正しいのではないかと思いました。
a few=少しの、few=ほとんどない、と習いましたので。
それとも、この文の訳は「ほとんど人がいない」と訳すのが正しいのでしょうか。ただ、一般的な村のことを話しているので、「ほとんど人がいない」と言う訳は不自然に感じます。
もしくは、fewだけでも「少しの」という使い方をする場面があるのでしょうか、その場合はa fewとfewはどんなニュアンスの違いが出てくるのでしょうか。
A 回答 (3件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.3
- 回答日時:
There aren't many people in a small village. 小さな村にはあまり人が住んでいない。
There are few people in a small village. 小さな村には、ほとんど人が住んでいない。
There are a few people in a small village. 小さな村には、ほんの少しだけ人が住んでいる。
Fewは、ほどんど~ない。否定的な印象
A fewは、少し~ある。肯定的な印象
ですから、He is very shy and he has few friends. 彼はとても恥ずかしがりやでほとんど友達がいない。
He is very shy but he has a few friends. 彼はとても恥ずかしがりやだけど、友達は何人かいる。
早速のご回答ありがとうございます。
>Fewは、ほどんど~ない。否定的な印象
>A fewは、少し~ある。肯定的な印象
このようなニュアンスの違いがあるのですね。
わかりやすい例文も載せてくださり、ありがとうございます。
No.2
- 回答日時:
少ししかいない
No.1
- 回答日時:
英々辞書は few は not many だと言ってますね。
few は否定的な感覚で
a few は肯定的な感覚なんです。
なので、辞書の定訳にこだわり過ぎずに、few なら、できるだけ否定的な感覚になるような言葉を選んだらいいのですよ。日本ではあまり否定的に表現したらおかしいと思うような場面では日本のそういった文化に合わせて「少ない」で済ませて構わないと思います。
早速のご回答ありがとうございます。
>英々辞書は few は not many だと言ってますね。
>few は否定的な感覚で
>a few は肯定的な感覚なんです。
なるほど、そう覚えればいいのですね。
fewには否定的なイメージがあるのですね、使うときには気をつけたいと思います。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 以下の英文穴埋め問題について Parents often take their children t 1 2022/04/17 12:03
- 英語 Moreover, Major League Soccer has added several ne 1 2023/04/01 22:34
- 英語 Moreover, Major League Soccer has added several ne 1 2023/04/02 11:36
- 英語 Osteogenesis in group B and C were significantly l 2 2022/03/24 05:27
- 英語 意味を教えてください 6 2022/09/25 09:40
- 英語 英文法について教えて下さい。 2 2022/05/25 14:16
- 英語 「不定冠詞+名詞+of」等の不定冠詞"a"の役割や意味について 3 2022/11/18 09:23
- イタリア語 電車で The train departs in a few minutes. Thank you 2 2022/03/22 23:07
- 英語 受動態でもbyを使わない場合を教えて下さい 2 2022/05/22 16:17
- 英語 anyの使い方 3 2022/06/29 10:46
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
don't have to と は have not to
-
英英辞典にあるsb/sthについて
-
チャット中に「Xx」。意味を教...
-
solutionとresolutionの違い
-
恐らく省略してある英語なので...
-
dollarの用法
-
「お餞別」を英語で言うと…?
-
Chop on Document ???
-
cooperation,coordination,coll...
-
think~とthink of の違い
-
Alumination の意味
-
about through
-
Non paperの意味
-
coolとcoldの違いを教えてくだ...
-
「この人生は俺のものだ」って...
-
HEAVY GAUGEの意味はなんでしょ...
-
ラテン語についての質問
-
スパイラルの反対語は何ですか?
-
funny faceって・・・
-
”Addendum”をどう訳す?
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
don't have to と は have not to
-
英英辞典にあるsb/sthについて
-
恐らく省略してある英語なので...
-
solutionとresolutionの違い
-
チャット中に「Xx」。意味を教...
-
”Addendum”をどう訳す?
-
スパイラルの反対語は何ですか?
-
junkieとjunkyの違いについて。
-
Non paperの意味
-
pokeの意味
-
映画バックトゥザフューチャー...
-
英語のスラングa duckとは?
-
think~とthink of の違い
-
時間と一緒に用いられるHorizon...
-
"by itself" と "of itself"
-
figureとappearanceの違い
-
「お餞別」を英語で言うと…?
-
cooperation,coordination,coll...
-
HEAVY GAUGEの意味はなんでしょ...
-
「渾身の」という言葉の使い方
おすすめ情報