重要なお知らせ

「教えて! goo」は2025年9月17日(水)をもちまして、サービスを終了いたします。詳細はこちら>

電子書籍の厳選無料作品が豊富!

僕の行動一つ一つが、日本人の行動になるのではなく、”日本人代表”の行動になる。だからそれを意識して人と接しなさい。

って英語でなんて言えますか?

A 回答 (3件)

この場合は「僕」ではなくて「君」でないとマズい。

また”日本人代表”のように英語の引用符号を和文に使うと機械翻訳では妙なことになるようなので取り敢えず引用符号は削除。

修正済み和文:
君の行動の一つ一つは、たんなる一人の日本人の行動なのではなく、日本人代表の行動になる。だから君は、そのことを意識して人と接するようにしなければならない。

機械翻訳の結果は次のように似たり寄ったりとなりましたが、「行動」はこの場合は"action"でなくて"behavior"とすべきでしょう:

Google翻訳:
Each of your actions is not a single Japanese action, but a Japanese representative action. So you have to be aware of that and be in contact with people.

みらい翻訳:
Each of your actions will be the actions of the Japanese representative, not just the actions of one Japanese. So you have to be aware of that and try to deal with people.

Papago翻訳:
Each of your actions is not just an individual Japanese action, but a representative Japanese action.That's why you have to be aware of it and try to be in touch with people.

以上のような点を考えながら書き換えると:
Each of your behaviors is not just a behavior of an individual Japanese, but a behavior of a representative Japanese, which you have to be well aware of when you associate with people.

どのように書くかは人によって異なりますのでご参考まで。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

multiverseさん
ありがとうございます!

お礼日時:2020/02/05 03:53

No. 2の修正兼補足



文末の"people"は、"foreign people"または"foreigners"などに変える必要があるでしょう。
    • good
    • 1

このままだと機械翻訳にはかけられない。



たとえば次のように変えてみよう:
君の行動の一つ一つは、たんなる一人の日本人の行動なのではなく、”日本人代表”の行動になる。だから君は、そのことを意識して人と接するようにしなければならない。
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!