いちばん失敗した人決定戦

カフェなどで注文を受けた時
かしこまりましたを Certainly
と言いますか?

A 回答 (5件)

日本でサービス業に従事していた頃に英語圏人の顧問から接客の教育を受けていましたが、「Certainly.」と言って何の問題もありませんよ。

丁寧であるに越したことはありませんし、「Certainly.」なら、私の経験では英米の日常生活でもわりと使います。米国の南部の人や軍属の人なら、これに当たり前のように「sir/ma'am」を付けますしね。

例えば「Indeed.」のようなもったいぶった言い方では全然ありません。少なくとも日本語で「かしこまりました」と言いたい状況の時にはふさわしいです。例えばこれが場末感を売りにしている居酒屋で、あえて「あいよ」とか「よっしゃ」と言いたい時や、カフェでも同年代の客に対して親しみを出すために「りょうかいでーす」などと言いたい時にはもっとくだけた言い方がいいかもしれませんけどね。
    • good
    • 0

カフェでは使わない方がいいですし、言われたことも聞いたこともないです。



certainlyは、確かに「かしこまりました」という意味ですが、フォーマルな言い方の一つです。
例えば飛行機のファーストクラスとか、会社の上司(それも直属以上の)といった、敬意をしっかりと払わなければならない人に対して用います。
日本語でも友達同士で普通「かしこまりました」とは言いませんよね? 英語でもそれと同じで「かしこまりました」の色々な言い方(例えば、sure, surely, no problem, of course, all rightなど)の最上級にあたると考えてください。
カジュアルな感じのカフェでcertainlyを使うと、人によっては慇懃無礼に感じるかもしれません。逆に言えば、certainlyを使うということはそれ以外の会話での英語もformalな物言いでないとバランスが取れないのです。

ですから、カフェではOK, all right, sureといったカジュアルな言い方で問題ありません。
    • good
    • 0

‘接客英語’ を YouTube で検索すれば結構接客に必要なフレーズがまとめて見つかると思いますよ。

ここでいちいち質問する手間も減るでしょうし。
    • good
    • 1

Sure.


と言います。
    • good
    • 1

言われたこと無いです。

もっと軽めの返事とかです。執事とかホテルなら有りかも??言われた事無いけど。文面で何か依頼した時に、はあったかも。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!