電子書籍の厳選無料作品が豊富!

韓国人です。日本古文を今の表現で直していただけますか。なるべく分かりやすい言い回しでお願い申し上げます。長すぎで申し訳ございません。

<朝野群載>

『高麗国礼賓省ノ牒』(文書)

大日本太宰府へ
当省ハ、伏シテ聖旨ヲ奉ジ、訪聞シマス。貴国二、風疾(中風)ヲ能ク理(治)療ナサル医人ガ有マスノカヲ(訪聞(おたずね))シマス。
今、商客ノ王則貞ガ、故郷二廻帰マスノデ其ノ便二因リ、牒ヲ通ジルコトコロデス。
王則貞ガ処二及マシタラ、風疾ノ縁由ヲ説示(明)スルコトニシマス。

彼処(太宰府)二、上等ノ医人ヲ選択クダサルコトヲ請(おねが)イシマス。
来年ノ早春ニモ発送ニナリ、到来テイタダキタイト思イマス。
風疾ヲ理(治)療ナサイマシテ、若し効能ガ見ラレマシタラ、ソレ二酬(むくいる)ノハ軽クナイコトヲ定(やくそく)シマス。
今ハ先ズ、花錦(はなにしき)・大綾・中綾ヲ各十段・麝香(じゃこう)の十臍(ホゾ10個)ヲ送リマス。
王則貞二分附賚タメ二持タセテ、太宰府官員ノ責任者ノ処へ将去マス。
且信(用ノ)儀(礼)二充テルモノデス。
到着シマシタラ、領収シテクダサイ。
コノ牒ガ具(つた)エルコトハ以上ノ通リデス。
当省ガ奉ジル、聖旨ノ内容ハ、前文二録(しる)シマシタ。
謂(おねがいしたきことは)貴府ニテ、若シ端的(とても)能(よ)ク風疾ヲ治療スル好キ医人ガ有マスナラバ、発送シテ前来(こちらへく)ルコトヲ許容請(おゆるしねがい)マス。
仍(そのときには) 疋段(たんもの)卜麝香トヲ領収シテクダサイ。
謹(つつしみで)牒ス(文書ヲ送リマシタ)。

A 回答 (1件)

(高麗の外交部署である礼賓省)は、(高麗王)の意向をもってお伺いいたします。


日本国に中風の治療の名医がいるかどうか尋ねます。
商人として来ている王則貞が日本に帰るところなので、これに文書を持たせます。
王則貞が当地についてから、この中風についての詳しい話を説明させることとします。

優秀な医者の推薦を太宰府にお願いします。
来年の早春に出発して、当地においでいただきたいと存じます。
中風の治療の結果、良い効果が出たら、軽くない褒章を約束致します。
取り敢えず花錦(模様の華麗な絹織物)・大綾(彩柄のついた織物)・中綾()を十段と、麝香(薬品、香料)の十臍を送ります。
(これらの品を)王則貞に(???分附賚???授け与えて)持たせて太宰府の役人の長官の処に行かせ、
用向きの信義のしるしとしますので、
受け取ってください。
この文書の内容は以上です。
(礼賓省)が記す(高麗王)の意向は前記の通りです。
謂わんとする内容は貴府(大宰府)において、若し端的(とても)能(よ)く中風を治療する名医がいましたら、高麗に派遣してくれるよう要請します。
仍(そのときには)上記織物と麝香を受け取ってください。
謹(つつしんで)牒 (文書を送りました)。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

本当にありがとうございました。とても勉強になりました。

お礼日時:2020/03/28 10:50

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!