プロが教えるわが家の防犯対策術!

中国語の『川堂』ってどういう意味ですか?

ロビーという説明をされたのですが、調べたところ表庭から裏庭ヘ通り抜ける部屋と出てきました。これがロビーという意味になるのでしょうか?

しかも、『川堂』ではなく『穿堂儿』となっています。『川堂』は台湾だけで使われる言葉なのでしょうか?

『川堂』の意味とどこで使われている言葉なのかを教えていただきたいです。

A 回答 (1件)

「堂」は、礼拝堂や宝物堂など日本語でも分かるように建物・部屋のことです。



名称プラス堂で、中山記念堂とかカーネギーホールのような使い方します。
「川の間」「川の部屋」みたいな使い方でそこのエントランス(穿堂)の呼び名にしてるだけだと思います。

もしくは穿堂と川堂を書き間違いしたか、ダジャレなのか。川 も 穿 もピンインは chuān でチュアンと発音しますから。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

解答ありがとございます!
川と穿の書き間違いかと先生に聞いたところ川=穿でした、、(台湾では使われるっぽい)画数が少ないから川で表記していたそうです、、笑

お礼日時:2020/05/13 19:23

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!