No.4
- 回答日時:
これは日本語ではない、中国語でもない、意味が不明です。
例:我愿意勉强的短暂的配合 しかたない短い時間で付き合う
No.3
- 回答日時:
「但願意勉強為我短暫地配合」かな?
「でも、ぼくのためにしばらくの間、無理をしてでも調子を合わせてもらいましょうか」というような意味でしょうかね。
課題だとかお仕事ではないですよね?(笑)
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 中国語 中国語に翻訳。 2 2023/07/16 19:13
- ノートパソコン 大学のレポート作成専用ノートパソコンとして、VAIO SX12(Core i7、32GB、1TB-S 5 2023/06/10 11:14
- 政治 蒋介石 て なんか 歴史を見ると 知日派 知米派 反共かと思うと 台湾では 独裁者でもあり、善人か 2 2022/08/09 19:49
- 歴史学 戦後台湾では、国民党によって日本語使用が禁止されたんですか? 3 2022/06/25 19:59
- 世界情勢 朝鮮人の反日感情は何処から来るのか、 台湾とは、随分違う。 日露戦争のポーツマス講和条約 「大韓帝国 3 2022/08/16 17:51
- 楽器・演奏 ◆J-POPであれジャズであれ、どんなジャンルでも基本はクラシックになります 10 2022/09/06 04:49
- 日本語 「彼の考えは、まるで私と同じでした。」 これは直喩や隠喩が使われている文ですか? その2 1 2023/06/18 20:56
- 政治 中国が最初に侵略するのは台湾ではなく日本ですよね? 29 2023/01/15 12:29
- 英語 どなたか、英訳お願いします。 2 2022/08/21 20:39
- 英語 提示文は、全否定か部分否定のいずれなのか等について 1 2023/04/16 17:58
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
おすすめ情報