重要なお知らせ

「教えて! goo」は2025年9月17日(水)をもちまして、サービスを終了いたします。詳細はこちら>

電子書籍の厳選無料作品が豊富!

「誕生日おめでとう 私の大切な人」
という意味の英語ですが

Happy Birthday
to My Preciousness

↑これであってますか?
to のあとに My がくるのは正しいですか?
あと、to のかわりに Dear にすると
ゴタゴタしすぎますか?
教えてください。

A 回答 (2件)

うみゅ~



では、私の宝物、ということで

Happy birthday to my only treasure!

なんてどうでしょ?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

何度もありがとうございました!
それにしようと思います!
ありがとうございました。

お礼日時:2005/01/17 19:39

こんにちは



どの位親しいのか分かりませんが
preciousness とすると、何となく貴重(品)??みたいな
イメージで、ちょっと違和感がありますので (^^)

Happy birthday to my precious friend ○○さん!
とか
Happy birthday to my dearest ○○さん!
とか
Happy birthday to my best friend ○○さん!
とか
Happy birthday to my wonderful friend ○○さん!

とか、もっと親しければ
Happy birthday to my LOVER!
とか
Happy birthday to my Darling YOU!

なんてのはいかがでしょ?
参考までね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

さっそくのお返事ありがとうございました!
参考にさせてもらいます。

で・・・あの・・・
もし○○という名前をいれたくなくて
「私の宝物」という感じにしたいんですけど
もっと他にもありますか?
LOVERとも少し違うので・・・。

何度もすいません!
よろしくおねがいします!

お礼日時:2005/01/17 17:49

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!