toの用法がわかりません。
On which the messenger, to Alice’s great amusement, opened a bag that hung round his neck, and handed a sandwich to the King, who devoured it greedily.
そう言われて伝令は、アリスがワクワクして見守る中、首からぶら下がった袋を開けるとサンドウィッチを王様に渡した。王様はそれをガツガツむさぼった。
翻訳にはこう書いてあるのですが、to Alice’s great amusementがなぜこう訳せるのかわかりません。
toについて調べても〜中って意味はなかったと思います。
あとon whichってなんですか。
No.1
- 回答日時:
> on whichってなんですか。
前の文が省略されている。その内容を受けて。
`You alarm me!' said the King. `I feel faint--Give me a ham sandwich!'
On which the Messenger, to Alice's great amusement, opened a bag that hung round his neck, and handed a sandwich to the King, who devoured it greedily.
http://www.literaturepage.com/read.php?titleid=t …
No.3
- 回答日時:
amusement は楽しむことです。
アリスが大変楽しんだのは、その話の言う情景を見ていたからに他なりません。翻訳の際にいつもいつも金太郎あめのように辞書通りの訳をしていたらつまらないです。No.4ベストアンサー
- 回答日時:
toの意義を知る必要があります。
to 相手を必要とするようなイメージ。
実際に相手の人がいたり、動作の結果がそこにわたっている場合です。
誰を見ていたの?Messengerですね。まじまじと実際に見られる人が必要です。
イディオムの勉強はもうちょっと違う感じで教わるでしょうがイメージでとらえてください。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 この英文は格調高いのでしょうか? 3 2022/06/03 18:55
- 英語 英訳をお願いします 2 2023/05/02 13:39
- 大学受験 英作文の添削をお願いしたいです。 2 2022/08/19 20:37
- 英語 和訳の確認お願いします。 5 2023/04/05 22:33
- 戦争・テロ・デモ ウクライナ、メル友に五千円要求されてさ 1 2022/04/02 09:38
- 公的扶助・生活保護 保証人? 1 2022/05/17 22:42
- その他(SNS・コミュニケーションサービス) 自分のpcがハッキングされたようなメールが来たのですがどうすればいいですか? 4 2022/10/02 16:14
- 英語 Implants have a round cross-section, whereas natur 3 2022/10/09 23:09
- 英語 英文の添削をお願いします 4 2023/05/23 11:10
- 英語 この英文は平易な反面格調高いですか? 1 2023/01/15 12:04
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
英語の意味を教えてください
-
○周年おめでとうございます! ...
-
訳を教えてください
-
two-thirdsのハイフンについて
-
これは何語ですか? 分かる方が...
-
ケース入り数を翻訳したいです。
-
医療専門用語の翻訳 英語堪能...
-
アップルシード「Dive for you」訳
-
写真を撮るときの"もっと真ん中...
-
翻訳して下さいm(__)m Thanks! ...
-
It was pretty scary at the ti...
-
訳と文法を教えてください。The...
-
私の実力と翻訳アプリなどでは...
-
教えて下さい。
-
日本語に翻訳出来る方お願いし...
-
英語わかる方お願いします。
-
友人と会うと言って外出するの...
-
TOE-KICKSって、何ですか?
-
I’m only human はI’m just hum...
-
難しい質問ですが、ある祓詞の...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
和訳の確認
-
翻訳お願いします。もしあなた...
-
ケース入り数を翻訳したいです。
-
化学名に付く"modified"はどう...
-
フィリピンのBarangay Certific...
-
アップルシード「Dive for you」訳
-
この場合は、どちらを使うので...
-
○周年おめでとうございます! ...
-
固有名詞の訳し方
-
難しい質問ですが、ある祓詞の...
-
英会話教室に通っているんです...
-
英語の翻訳について
-
two-thirdsのハイフンについて
-
When I lived in New York, I w...
-
【急募】歴20年の社内翻訳者で...
-
英語に翻訳
-
翻訳お願いします! 努力家なあ...
-
嬉しい誤算
-
「第一第三月曜日」の英語表記
-
周囲の外人同士の会話を常に翻...
おすすめ情報