許せない心理テスト

NASAは、National Aeronautics and Space Administrationでアメリカ航空宇宙局と訳されています。
本来、national は国内のとか国立のという意味ですので、国立航空宇宙局となるはずですが、日本語では日本政府でないということでアメリカ航空宇宙局の訳でわかります。

ただ、英語では national イコール アメリカとなりますか?
他の国の国立施設は national とつけられないのでしょうか? 特にイギリスのほうが英語の発祥地となるのに イギリスでは national とつけられないのですか?

質問者からの補足コメント

  • どう思う?

    パナソニックは、その昔国内ではNational のブランドでしたね。

      補足日時:2020/07/26 12:48

A 回答 (9件)

>ただ、英語では national イコール アメリカとなりますか?



ならない。

>他の国の国立施設は national とつけられないのでしょうか?

つけれるよ。
例えばイギリス鉄道は National Rail と呼称している。
    • good
    • 0

「国立航空宇宙局」ではどこの国の機関かわかりませんので、便宜上「アメリカ航空宇宙局」と訳しているだけです。


なお、「アメリカ航空宇宙局」という訳語はアメリカ合衆国が正式に定めたというようなものではありませんで、日本のマスコミ各社等が慣用的に使用しているだけです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。よくわかりました。

お礼日時:2020/07/26 19:40

日本語で「国立」と言ったら、多くの日本人が日本のものかと思ってしまいます。

    • good
    • 0

Nationalに「アメリカ」という意味はありません。


「国家の」「国民の」「全国の」という意味で、アメリカの施設ですから「アメリカ国家の」「アメリカ国民の」という意味合いだと解釈できます。
例えば「国家安全保障局」「全国高等学校野球選手権大会」といえば、それぞれ「日本国家の」「日本全国の」という意味だと解釈しますよね。
「国家安全保障局」は英語では「National Security Agency」と言いますが、この場合の「National」は「日本国家の」という意味であって、決して「アメリカ」の意味ではありません。
もちろんアメリカの「国家安全保障局(National Security Agency)」の場合は「アメリカ国家の」という意味です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。よくわかりました。

お礼日時:2020/07/26 19:40

Nationalはアメリカで登録商標されてます。

    • good
    • 1

立ち位置、視点が国内



各国よく使われるのは
national stadium
など

国立航空宇宙局とアメリカ国内で言い張るから
グローバル視点ではアメリカ航空宇宙局とせざるを得ない

アホなネーミングの一つかもね

我が国視点で見れば
松下電器航空宇宙局
んな訳きゃないか
    • good
    • 1

nation


だからです。
    • good
    • 2

NASAをアメリカ航空宇宙局とするのは。

ただの意訳です
JA全農も英語名称はNational Federation of Agricultural Cooperative Associationsです

national=アメリカというわけではありませんよ
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございました。よくわかりました。

お礼日時:2020/07/26 19:39

アメリカの施設だから

    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報