プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

英語の質問ですが
江戸時代の大名や将軍様って英語できるなんといいますか?

A 回答 (5件)

ご質問の意味がわかりません。

    • good
    • 1

大名や(征夷大)将軍を英語で何というか?


という質問で良いですかね?

どちらも英語では適切な訳語がないので
大名=Daimyo
将軍=Shogun
ですよ
    • good
    • 0

日本の歴史などに詳しくない人がすぐに理解するような単語はないでしょう。


せいぜい、
Shogun, the ruler in feudalism of Japan from 17th century to the beginning of 19th century
「将軍、17世紀から19世紀初頭の封建主義の日本の支配者」くらいならなんとなく通じるかもしれません・・・・

Daimyo, governors of each state under Shogun
「将軍下における州知事」とでもするでしょうか・・・・・

どちらにしても、こういうことをきちんと説明するには相応の知識が必要でしょう。
あまり突っ込まれても私はそれほど歴史などに詳しくありません。
    • good
    • 0

#3です。


"Daimyo, a governor of each state under Shogun"
の間違いです。
    • good
    • 0

将軍に関しては、shogun で通じるはずです。


英米の主要な辞書に出ている言葉だし、
色々なジャンルで使われています。
https://en.wikipedia.org/wiki/Shogun_(disambigua …

大名はそのままではわかりにくいと思います。
補足が必要でしょう。
Daimyo, powerful Japanese feudal lords
https://en.wikipedia.org/wiki/Daimyo
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!