この人頭いいなと思ったエピソード

cross it out
hang it up
give it up
fix in on
とかあるじゃないですか。
これって、
cross out it
hang up it
give up it
fix on it     
じゃ、ダメなんですか?
意味が全然違うのでしょうか?
どなたかお願いします。

A 回答 (4件)

cross it outをcross out itとしても 少し変な感じに聞こえますが、通じないことはないと思います。

    • good
    • 0

基本的には♯1さんの回答で良いと思います。


代名詞の場合は、間に来ます。

ただ、No2についてですが、"think over"は一つの成句であり、overは副詞ですが、"think on"は成句ではなく、onは前置詞なので、前置詞の後ろに目的語のitが来るのです。ちょうど"think about it"というのと同じです。"think it about"とは言わないでしょう?
    • good
    • 0

No.1の補足です。



先程、送信してから矛盾したことを思い出しました。

「考えておこう。」なら、
"I'll think it over."
でいいと思っていたのですが、古いヒッチコックの映画だと思うのですが、

イギリス英語を話す大学教授に扮する俳優の台詞が私の耳には
"I'll think on it."
と聞こえました。

勉強不足で、これが例外か普通に使われている用法か判断がつきませんが、ありのままにお伝えしたく補足投稿しました。
    • good
    • 0

それで意味は通じると思います。



動詞、句、熟語それぞれによるかもしれませんが私の乏しい経験では次のような決りではないかと思います。

"put on the overcoat"「オーバーを着る。」
のように具体的なものを表す名詞のとき後に来ます。

一方、it, them, this, that, these, those, him, her, you, me, us,等の代名詞が来る場合は間に置きます。
"put it on"

今ぱっと思い浮かぶ数例を挙げれば、
take up ---, take it up
put down ..., put it down
speak out xxx, speak that out
pick up .... pick him up
等々

しかし、英語は例外が多いので、この原則にあてはまらないものがあるかもしれません。

ご参考になれば幸です。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報