プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

I love you と言われて
me too と返すと
わたしも自分を好き(ナルシスト)と思われるから
I love you too にしなきゃ。
metooはちがう
と、彼に言われました。
metooで、わたしも。(あなたが好きよ)のような日本語的な返しは無理なのでしょうか。
また、他に日本語のわたしもに値する簡単な返しがあれば知りたいです。

A 回答 (5件)

I love you をKenさんが道子さんに言ったとします。

つまりKenさんは道子さんが好きということ。これを道子さんが、Me too と答えると、道子さんが道子さんを好きになってしまうのです。ですから、この受け答えは全くおかしいです。

でも、Kenさんが、I love Indian food. と言ったことに対しては、Me too. または、So do I. で、「私もそうなの=私もインド料理好き」ということになります。

I love youの時だけ気を付ければ、あとはMe too.でほとんど大丈夫ですよ。でも、
Kenさんが、I love my mom. 僕は、僕の母を愛してるんだ。に対して、Me too.と言ったら、あなたもKenさんのお母さんが大好きになってしまいます。あなたもあなたのお母さんが大好きなら、I love my mom too. と言わなければダメですよ。

I want to go to the beach tomorrow. など「したいこと」に賛同するときは、Me too! でOKです。ただし、否定形の文章に賛同するときは、Me tooはダメ。

I couldn't sleep very well last night. などに対しては、Me either.(正しくはMe neitherですが、ほとんどの人がMe eitherと言ってます) と言います。

日本語は楽ですね!いつでも、「わたしも」で済んじゃいますものね。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

なかなか日本語特有の表現が英訳できないので(できてもかなりチープな感じになってしまう)もやっとしてしまいます。
ありがとうございました^^

お礼日時:2020/09/26 14:01

I love you と言われて、


Me tooと返答すると、あなたが自分を好きと言っているようにも聞こえます。
I love you tooが一番自然で違和感のない返事だと思います。
英語と日本語は根本的に違う言語なので、訳は間違いではなくても、ネイティブの方が聞いたら、ん?ちょっと違うなという事もあります。

あまり深く考えずに、彼氏さんの言うようにI love you tooと言ってあげるのが愛らしいと思いますよ。
赤ちゃんのように難しく考えずに覚えるのが、外国語の上達の近道かも知れません。

お幸せに^_^
    • good
    • 2
この回答へのお礼

難しく考えずに。
そうですね、ありがとうございました^^
日本語のなんとも言えない素敵な表現が英訳できず、もやっとします。
しかたがないですね、、、

お礼日時:2020/09/26 14:00

無いと思いますよ。



「Bを愛する」のと「Aを愛する」は独立で異なる事象なので、
too (同じ) で表現はできない事を考慮すると、
i love you too. でも十分 ”日本語的”に曖昧ですが、
述語が共通で、主語と目的語が入れ替わってるだけだから、tooが使えるイメージです。

日本語でも 「わたしも」と言うと、
私も自分が好き!が第一義となるはずなのですが、
日本人って比較的(表向きは)謙虚で、そんな事はあまり言わないから、
下位の意味、私もあなたが好き!と捉えられてるだけ。

例えば、「結構です!」とか・・・
日本語って、脈略によって真逆の意味にもなるけど、それは日本の特殊性。
英語にはその感覚が無いし、
特にアメリカなんて、多人種多民族の国ならなおさら曖昧さを排除しないとトラブルの元にもなりますし・・・

敢えて言えば・・・
like i do ?
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございました。トラブルや勘違いにならないようにするためには、正統派が1番なのですね。翻訳アプリでも、英訳する時にいちいち主語がないと、対象が逆になってしまったりして苦戦しています。
歌詞でも日本語だと素敵だなと思いますが、英訳するとすごくチープになっていて…
日本語のなんとも言えない表現は、英訳できないことがあり残念です。

お礼日時:2020/09/26 13:59

日本人は自己愛が強くないか強いと表現するのに抵抗があるから、誤解は生じにくいはずです。

そこは国民性みたいなものの違いでしょう。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

私が?となるように、海外の方が日本語を理解するのも難しいのかもしれませんね、、

お礼日時:2020/09/26 13:56

アナタの事が大好きです。


わたしも自分が大好きです。

そこに誤解を生じさせないための「簡単な返し」はありません。
この点、これで通じる日本語がおかしいと思います。
明示すべきでしょう。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

日本独特なのですね、ありがとうございました^^

お礼日時:2020/09/26 13:55

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!