アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

You owe me a meal!

Sorry, I misunderstood you yesterday. I owe you an apology.

以上の2文の「owe 」はどう訳したらいいでしょうか?

日本語学習者です。
よろしくお願いいたします。

A 回答 (5件)

>You owe me a meal!


(きみはぼくに食事の借りがある)
きみには食事をおごってもらわないと!

>I owe you an apology.
>あなたに謝らなければいけません
https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/owe/#ej-60435
    • good
    • 2

OweとかOfferとかは日本語にするのが難しいですね!



You owe me a meal! ご飯ごちそうしてもらわなきゃね!
I owe you an apology. あなたに謝らないといけないわね。
    • good
    • 1

「貸しひとつね!」


  辞書のまま、貸し、借り でOK。
  貴方は私に食事一回分の借りがある・・だけど、貸しがある方がYou主語で言ってるから・・貸し。

「ごめん、昨日は誤解してた。謝んなきゃ。」
   まだ謝ってないけど、謝らなければならない状態にある。
   多分、なんて謝ればいいか考えてて、直ぐに言葉が出てこないから、謝罪する気持ちがある事だけ先に口に出してるんじゃないのかと?
で、その状態を owe で表現してるので、対応する日本語部分で言えば、
  ”(謝)んなきゃ” = ”(謝罪)しなければなりません”の部分。
    • good
    • 0

You owe me a meal!


食事ごちそうしてよ!

Sorry, I misunderstood you yesterday. I owe you an apology.
昨日は誤解していました。ごめんなさいを言わなきゃ。

https://learnersdictionary.com/definition/owe
2
[+ object]
a : to need to do or give something to someone who has done something for you or given something to you(お返しに何かをする、与える必要がある)
I owe you a drink/favor.
I owe you my thanks.
(informal) What do you mean you won't help? You owe me!
    • good
    • 0

負っている、借りがある、負い目がある、返さなければならないものを背負っている。

恩義に対し感謝を返さなければならない、恩義を感じてお返しをしなければならない。そうする義務を負っている。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!