
A 回答 (3件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.3
- 回答日時:
>My husband died on me となってますが
>これだと直訳で「腹上死した」のようになりませんか?
あはは。確かにダジャレ感覚で大いに使えそうですが、一般的には「My husband died (when he was) on top of me.」などと言うと思います(括弧内は割愛可)。
>日常会話的には最も一般的な表現は何と表現しますか?
ふつうは「My husband passed away (some time ago).」でじゅうぶんです。「夫は(だいぶ前に)亡くなった」という言葉を発することができるからには、話し手は生きているので、結果的に「先立たれた」ということになりますので。
また、他者が「あの人は妻/夫に先立たれたのよ」などと日常会話で言う時には同様の言い方のほか、「(s)he is a widow/widower」と言えば済みます。
ちなみに、「動詞+on+me」という表現には「me」の被害者意識がなんとなく感じられます。夫婦間でよくあるのは「cheat(ed) on me(浮気をされる)」で、「die on me」は人間のみならず「機械に死なれたよ~」のように、頼りにしていたパソコンやエンジンがダウンした時などに使ったりします。「My husband died on me.」というと、「あんにゃろめ、あたしより先に死にやがって」のようなニュアンスがちょっと強くなりますね。
回答ありがとうございます。
野村監督がいつも「女房に先立たれちゃったよ」と
言っていましたが、その feeling を表現する英語は
どう言うのかと思った次第です。
No.2
- 回答日時:
あなたは2015年にも同じような質問を投稿されてますね:
died on の意味と使い方
https://oshiete.goo.ne.jp/qa/9063919.html
「先立つ」の意味では"died on"でもOKだそうですが、実例はあまり多くないようで、次のような表現の方が一般的なのだろうと思います。思うだけですが:
彼は妻に*先立たれた
(⇒彼の妻は彼より前に死んだ) His wife died before [predeceased] him. / (⇒彼は妻より長生きした) He survived [outlived] his wife.
https://www.excite.co.jp/dictionary/je/content/% …
えっつ! そうだったのですか(恥!)
5年も前の私の質問はまったく記憶になく、
たまたま、野村監督が生前のTVで、日本語で
「妻に先立たれてしまった」言っていたのを見ていて、
質問しました。
<英辞郎>には
* My husband died on me.
私は夫に先立たれた。◆onは「(行為などで相手に)迷惑を掛けて、損害をかけて、犠牲にして」の意を表す前置詞。
とあり、実際にこんな風に言われているのかな?
と思った次第です。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 「子供の頃の大好物」等の『「~の頃の」+名詞』の表現について 8 2022/04/28 11:36
- 日本語 「~人」と「~名」の使い分け 2 2022/06/02 11:59
- 英語 自己紹介は、My name is ~ か、I am ~ か 6 2023/02/27 08:10
- 英語 従属節であるwhen節と主節の2文について、内容からどちらを主節にするかの判断基準について 1 2023/01/04 14:50
- 日本語 実家が太いという表現は水商売用語が由来ですか? 1 2023/07/12 21:54
- 英語 関係代名詞節、「名詞+of+whose+名詞~」の表現の可否等について 2 2022/12/01 13:48
- 英語 提示文で、whatever'sの's(アポストロフィエス)がある理由 3 2023/07/07 07:58
- TOEFL・TOEIC・英語検定 このwouldはどういう用法でどういう意味ですか?複合関係詞の慣用例です。 3 2022/11/02 04:56
- 英語 What is the ~~~? という疑問文はありますか? 3 2023/08/06 06:16
- 英語 関係代名詞「非制限用法」が説明する先行詞が無冠詞複数形の場合「一般的総称」と見なすことの可否について 10 2022/07/20 10:19
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
not~orとnot~nor
-
"that will be it."の"will"の...
-
屁みたいな・・・
-
「水曜日に」「先週の水曜日に...
-
「店頭にて発売中」を意味する”...
-
I have wanted to doとI have b...
-
"~しなくなる”は英語で何という?
-
○○さんをCCに入れて…
-
略語??
-
"can enable"の意味の重複の正...
-
want to , hope to
-
「conference room」と「meetin...
-
「事業開発部」
-
布石を敷く
-
good to ~とgood for ~ing
-
妻に先立たれた の英語表現
-
Ain't nothin' but a mistakeの...
-
“ fucking ・・・ ” とは、“ 超...
-
セミナーの場所と日時の表記の仕方
-
shoes off という表現について
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
not~orとnot~nor
-
○○さんをCCに入れて…
-
I have wanted to doとI have b...
-
「conference room」と「meetin...
-
持ち出し厳禁
-
「事業開発部」
-
"that will be it."の"will"の...
-
ビッグ、 ビガー、 ビゲスト、 ...
-
you are so special to meの使...
-
I want to eat you はヤバい表...
-
Have you got~とDo you have~
-
I’m starved と I'm starving ...
-
sending you all lots of love!...
-
屁みたいな・・・
-
「しこしこ」という表現について
-
Could you ~?とCouldn\\'t ...
-
略語??
-
外国人の先生に「さようなら」...
-
「ゲッチュー」って?
-
this oneってどういう印象を与...
おすすめ情報
DMMで、カナダ人が下記の様に回答していました。
*She is survived by her husband Bob.
「夫ボブは妻に先立たれた。」
A is survived by B はよく死亡者略歴で見かける表現方法で、
「BはAに先立たれた」という言い方です。
これって、一般の日常会話で使われているのでしょうか?