アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

「玄関前に宅配ボックスがあるので中に入れておいてください、チャイム不要です、よろしくお願いします。」という文を英文にすると

Please put it in the delivery box. I don't need doorbells

で良いですか?

質問者からの補足コメント

  • ウーバーイーツの外人宅配員用に定型分を作っておきたいです

      補足日時:2021/05/14 14:54
  • なので、母国語は英語では無い東南アジア人でも分かるような分かりやすい文がありがたいです。
    伝えたい事は宅配ボックスに入れて欲しいという事と玄関チャイムは鳴らさなくて良いという事が伝えたいです

      補足日時:2021/05/14 14:56

A 回答 (5件)

配達物を箱に入れていただけませんか。

ドアベルを押す必要はありません。

Could you please put the delivery goods in the box? You don't need to press the doorbell. Thank you.
    • good
    • 0

玄関前の宅配ボックスはdeliery box for porchと言います。


なので、
Please put it inside the delivery box for porch. NO NEED ring the doorbell.
NO NEEDだけ大文字にすることで、鳴らさないで!と強く言うことができますが、そこまでいう必要がないなら、通常のNo needでOKです。
    • good
    • 0

Please put it in the delivery box in front of the entrance, no need to ring (a chaim). Thank you.



chaim とか doorbell は玄関前と言えば分かるので省略可。最後に thank you を添えるのは礼儀です。
    • good
    • 0

ウーバーイーツの外人宅配員でしたら、マルっきり日本語が通じないということはないでしょうから日本語で簡潔かつわかりやすく書く方が良いと思いますがね。


英文と和文の両方書いておくのもアリかも。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

いや、ウーバーイーツの宅配をしている外国人の9割はまるっきり日本語を理解していない、あるいは日本語を読む事ができません。
100人くらい外国人に届けてもらいましたが、指示通りにしていたのは10人いるかいないかくらいです。

お礼日時:2021/05/15 18:22

ウーバーのコミュニケーションには私もさんざん苦労しました(そして実は断念しました)。



いっそ、ウェブの備考欄に記入するのは諦めて、お宅のチャイムのところに絵を貼ってはどうでしょう。例えば、お宅のチャイムを押す手の絵を描いて、上からバツを描き「Don't ring.」と書き添える。玄関前の宅配ボックスの画像に大きな矢印を添えて「Put in box.」と書き添えるなど。

ただし、間違って違う人に届けられてしまうという事故もあるようなので、料理のような生ものの宅配においては、チャイムの利用をおすすめします。

ご参考までに。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!