プロが教えるわが家の防犯対策術!

少し煽りを込めた感じで「お帰りください」を英語でなんて言いますか?

A 回答 (11件中1~10件)

gohome!

    • good
    • 0

Head out^_^で、go homeよりとても丁寧なお帰りくださいになるので逆に煽りになるかなと。


もう本当に怒ってるときはget out!で出て行け!になる笑
    • good
    • 0

please leave

    • good
    • 0

You have to leave now.


Leave, please.
    • good
    • 0

You are going to leave, are you.


お帰りになるのでしょ。

Why don't you leave? (普通はなんの変哲もない提案だけど帰ることが念頭にない相手なら言われるとインパクトがあるとおもう。)
帰ればいいんじゃない?

まあ言うタイミングや流れ、相手の心境によっては煽っているとは言えないかもしれないけど。
    • good
    • 0

You are requested to leave.

    • good
    • 0

Please go away.


もうどっか行ってください
    • good
    • 0

どのような状況で誰が誰に何のために言うかによります。

ちなみに私は「Thank you very much.」が思い浮びました。
    • good
    • 0

(名前) is going/leaving


本人じゃなくって周りの人や秘書などに(本人が聞こえるように)、〜さんお帰りです。
    • good
    • 0

You can be excused now...


もうお帰りいただいて結構です。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!