アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

「シリアスな病気で危篤と寛解が続いている家族がいて、
自分たちは避けられない終末の時を待っている状態です」

という内容のメールをもらいました。
こういう時、英語ではなんと言葉をかけてさしあげればよいのでしょうか?

A 回答 (1件)

死を待つばかりの状態では相手も動揺しているでしょうし、何を言ってもそれが状態を改善する訳でもないので、手短にご自分の気持ちを伝えるだけで大丈夫です。

英国圏では通常、I'm so sorry to hear that. というのが普通最初に口に出る言葉です。その後は相手の方とどのくらい親しいかにもよりますが、下記の様な事も言えると思います。
It breaks my heart to imagine what you and your family are going through.
I know words are inadequate to express how sorry I am.
Please let me know if there's something I can do for you. I'm a good listener, so if you'd like to talk about it, I'm always here for you.
この他にもご自分で相手に心の底から伝えたい事があれば、紋切りの表現より相手に感銘を与えると思います。
お義理で言うだけでなく、相手からその後の連絡がなくても「どうしていますか?」というフォローアップをしてあげると良いと思います。
    • good
    • 9
この回答へのお礼

ご丁寧な回答をありがとうございます。
挙げていただいた例文をもとに、神に祈っている旨や、
友人も持病がある方なので、心身の健康が心配ですから、その旨付け加えてメールをしました。しばらくして、短いながらも心のこもった感謝の返信をいただきました。
インターネット上の友人ですがいつまでも大切にしたい友人です。
大変参考になる回答とアドバイスを本当にありがとうございました。

お礼日時:2012/10/10 18:21

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています