『L・DK』上白石萌音&杉野遥亮インタビュー!

「シリアスな病気で危篤と寛解が続いている家族がいて、
自分たちは避けられない終末の時を待っている状態です」

という内容のメールをもらいました。
こういう時、英語ではなんと言葉をかけてさしあげればよいのでしょうか?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

死を待つばかりの状態では相手も動揺しているでしょうし、何を言ってもそれが状態を改善する訳でもないので、手短にご自分の気持ちを伝えるだけで大丈夫です。

英国圏では通常、I'm so sorry to hear that. というのが普通最初に口に出る言葉です。その後は相手の方とどのくらい親しいかにもよりますが、下記の様な事も言えると思います。
It breaks my heart to imagine what you and your family are going through.
I know words are inadequate to express how sorry I am.
Please let me know if there's something I can do for you. I'm a good listener, so if you'd like to talk about it, I'm always here for you.
この他にもご自分で相手に心の底から伝えたい事があれば、紋切りの表現より相手に感銘を与えると思います。
お義理で言うだけでなく、相手からその後の連絡がなくても「どうしていますか?」というフォローアップをしてあげると良いと思います。
    • good
    • 6
この回答へのお礼

ご丁寧な回答をありがとうございます。
挙げていただいた例文をもとに、神に祈っている旨や、
友人も持病がある方なので、心身の健康が心配ですから、その旨付け加えてメールをしました。しばらくして、短いながらも心のこもった感謝の返信をいただきました。
インターネット上の友人ですがいつまでも大切にしたい友人です。
大変参考になる回答とアドバイスを本当にありがとうございました。

お礼日時:2012/10/10 18:21

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q上司に掛ける言葉として適切なもの

40台の上司の親が倒れたと携帯メールで連絡がありました。(亡くなったわけではないです)
仕事の指示と勤怠について書かれています。
その返事をしたいのですが、掛ける言葉として適切かどうか教えてください。

仕事の云々、了解しました。

大変だと思います、お大事になさってください。

というのは適切でしょうか?
何かよい言葉はありますでしょうか。

Aベストアンサー

お忙しい中、ご連絡ありがとうございました。▼▼の件は了解いたしました。
お父様?はいかがですか?
○○さんもどうか無理をなさらずに。

くらいでしょうか。

Q彼氏にかける言葉…。

彼氏にかける言葉…。

私の彼は今、おばあちゃんが病気で危篤状態ということだそうです…。
お医者さんからは、「覚悟をしてください。」と言われ、おばあちゃんはそう長くないようです…。
彼は、おばあちゃんにとても可愛がられているらしく、病気で苦しそうなおばあちゃんを見ると、日頃涙を見せない彼も、泣いてしまったそうです。
私は今まで、身内が危篤状態という経験したことがないので、彼に何と声をかけてよいかわかりません…。
適当な慰めは必要ないと思うし、「大丈夫だよ」なんて言葉も違うと思うし。
けど、彼の支えになりたいので、私が彼に出来ること、かける言葉があればアドバイスをいただきたいです。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

彼が何か話したいことがあり、聞いていて欲しいだけだと思うなら、ただ頷いていればいいです。

あなただって、彼の何十分の一かでも、彼の話しを聞くことで、心が痛むはずです。
心の痛みというのは、誰かに話すだけ、そして「伝わるだけ」でも、少しだけ軽くなるものですよ。

それに悲しみは自分の中で昇華させないとね…優しさというやつになれないままに消えてしまうんだ。
彼は悲しみに耐えて優しくなれるのだし、お祖母さんはそのためもあって、この世に生を受けたのだし。
「生きる」ということ、そして「生まれる」ということは、そういう「輪廻」も背負っているんだよ。

君にもきっと、いつかはわかる。
彼の「お手伝い」をしてあげてください。

Q彼氏のお母さんが危篤…少しでも支えになりたいのです

付き合ってまだ1カ月半の彼氏のお母さんが危篤との電話が昨日ありました。
飛行機がもう間に合わず…
本日朝一番で地元に帰っていった彼。

お母さんが病気ということも聞いておらず…
びっくりしています。
特に何もしてあげれなかったのですが、昨晩は夕飯を買ってすぐ彼のもとに駆け付けました。
特に普段と変わらなく動揺している様子も私にはみせず・・・逆に気をつかわせてしまったきがします…何の病気かも特に何も聞かれたくないかと思い、話してくれるまでは何も聞かないでおこうと思い、何もどういう状況かも聞いていません。
ただ以前から入院していたそうです。

私は29歳、彼33歳
私はこのままずっと一緒にいたいと思っていますが、まだお互いのことを知らないことも多く、おそらく彼は私と結婚のことはまだ考えていないと思います。

『何かできることがあったら連絡してね。連絡待っているからね。今はお母さんのそばにいてあげてね』と出発後、今朝メール。

とあとはもちなおすのを祈っていようと思っていますが、万が一葬儀となった場合、どの程度まではしても大丈夫なのでしょうか?

場所は…飛行機で2時間くらいです。
彼はいつ戻ってこれるかわかんないなぁ~と行って出発していきました。

できる限りのことをしてあげたいともうのですが、何をしてあげればいいのか分からず困っています。
仲の良いお友達や私の身内で今までこのようなことがなかったので、まったく知識も経験もないことです。少しでも彼の支えになってあげたいのです。

このようなネットで聞くようなことではないのかもしれませんが。
みなさまのご意見教えていただけますでしょうか。よろしくお願いします。

付き合ってまだ1カ月半の彼氏のお母さんが危篤との電話が昨日ありました。
飛行機がもう間に合わず…
本日朝一番で地元に帰っていった彼。

お母さんが病気ということも聞いておらず…
びっくりしています。
特に何もしてあげれなかったのですが、昨晩は夕飯を買ってすぐ彼のもとに駆け付けました。
特に普段と変わらなく動揺している様子も私にはみせず・・・逆に気をつかわせてしまったきがします…何の病気かも特に何も聞かれたくないかと思い、話してくれるまでは何も聞かないでおこうと思い、何もどういう状況...続きを読む

Aベストアンサー

身内が亡くなる時って精神的な余裕がないんですよね。
もうそのことしか考えられないというか、他のことが考えられなくなります。

恐らく彼は今、貴方のことを思う余裕がないでしょう。
そのことを汲んであげて、何もせずにただ待ってあげるのも優しさだと思います。
彼が貴方を振り返る余裕が出来るまで待ってあげてください。

>>『何かできることがあったら連絡してね。連絡待っているからね。今はお母さんのそばにいてあげてね』と出発後、今朝メール。

これは正しい判断だったと思います。
彼が全てを終えて貴方の元に返ってくるまで、そっとしておいてあげてください。
きっと彼は立ち直って帰ってきてくれますよ。

Q『危篤』と聞いたときのお見舞い

友人のお父様が危篤、と聞きました。
本人に電話して様子を聞いたところ『今日かもしれないし、一ヶ月後かもしれないし、一年後かもしれない・・・』
ということでした。
お父様が入院している病院へ行きたいのですが、お見舞い(現金)は持っていくべきなのでしょうか?
不謹慎だとは思うのですが、もしも、明日、なんてことになったら、今度はお香典が必要となりますよね・・・
こういう場合の一般常識を教えてください。
よろしくお願い致します。

Aベストアンサー

危篤の場合もお見舞い金はいります。
その後、治れば、「快気祝い」としてかえってきますが
そのままお亡くなりになれば
そのまま返ってきません。
そして、もちろん香典がいりますね。

現金ではなく、気持ちの問題です。
お金だけが見舞いでもないので、
かけつけてあげればいかがでしょう?

Q気になる彼を誘ったら、おじいちゃんが危篤で予定がたてられない。と返事。この場合なんて返事すれば?

昨日、仕事で嫌な事があったので
気になる彼に「仕事で嫌な事あったー!!もうー!!飲みに行こう!」ってメールしたら
その日に「そっか。色々あるよ。さ、飲みにでも行くか」って返事

嬉しくて「うん。行こう行こう」って返事したのですが
いつにする?って一文を忘れた。って思って今日「いつが良いの?」って
再度送ったら

「○○(地名)に住んでるおじいちゃんが危篤で、いつ亡くなるか分からない
状況なんだ。なので予定がたてられなくって。ちょっと待っててくれる?」

との事。

この場合、なんてメールすれば良いんでしょう?
それとも、、、まさかそんな事は無いと思うんですが「飲みにでも行こう」って
言いながらホントは行きたくない。。とか。。は無いですよね。

Aベストアンサー

既婚者♂です。

落ち着いて考えて下さい。

文面通りに素直に受け取ればいいです。
わざわざそんな回りくどい嘘をつく理由は無いと思います。

彼とその祖父がどんな関係性か分かりませんが、もし大事な人だった場合は大変悲しむと思います。

ここは、まず彼や祖父の大変な状況を心配してあげて下さい。
そして彼のほうが落ちついたら飲みに連れて行ってと、言ってあげて下さい。
もし、何かあったらいつでも連絡してと付け加えると印象がいいと思います。

この対応次第で、もしかしたら、彼と距離が縮まるかも知れませんし。

Q親が亡くなった人にかける言葉

先日、私の職場の同僚のお父さんが亡くなりました。
私は、こういう経験がなく、今度彼女に会ったら何て言ったらいいのかわかりません。
もう3日も休んでいるので、何も言わないのもおかしい気がするし。
それとも、触れるべきではないのでしょうか?
今度会ったときに何て言おうかと悩んでいます。
相手を気遣い、かつ不快にさせないことばがあるでしょうか?

Aベストアンサー

こんにちは。 30代オンナです。

私は5年前に実母を癌で亡くしました。
そのときに会社の皆さん、友人たちにいろいろな言葉をかけてもらいました。
「大変だったね」「何かできることあったら言ってね」等々なぐさめやねぎらい(お通夜・お葬式は大変だった!)の言葉はどれもありがたいものでした。

ただ、うちの母親の場合56歳という若さで亡くなったのでそれは私自身とても残念で悲しいことでした。
唯一「まだ、若かったのに残念ね・・」という言葉には正直辛く感じました。

わたくしごとをゴタゴタ並べてしまいましたが、やはり何か言葉をかけてあげたほうが良いと思います。
腫れ物を触るように気をつかっていただいたことがあり逆にこっちが気をつかっちゃったりしたことがありました。

ただ、なくなった直後は葬式やら事務手続き等でとても忙しくて亡くなったんだ実感というものが感じられません。
できたら、落ち着いた頃に(49日が終わり、2か月くらいたったころ)食事にでも誘ってお話を聞いてあげてみてください。

Q友達の親の訃報メール

こんにちわ。
先ほど、仲の良い友達から父親が亡くなったとメールが来ました。
当たり前ですけど、文面は重々しく、どのように返信すれば友達に対して失礼でないでしょうか?
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

質問者の年齢がわかりませんので、当たり障りのない文面になるかもしれませんが・・・
メールでとりあえず返信し、改めてお葬式の時に電報等でお悔やみするのが良いかと思います。
メールでは、「お父様がお亡くなりになり、さぞやお心落としのことでしょう。暫くは大変でしょうが、お疲れにならないようご自愛ください。また、私でお役に立つなら何なりともお申し付けください。」等の主旨を伝え、「お葬式の時には、定例文になると思いますが、可能ならば、心のこもった文面にしてお届けする」ようにすれば失礼ではないと思います。

Q彼女の母親が倒れられたこんな時どのようなメール出せばよいでしょうか

友達以上恋人未満と言う関係の彼女がいます。その娘の母親が倒れられ 彼女の生活状況が変わり自分のことのように思え彼女同様気持ちが落ち込んでます。
落ち込んでる時、倒れられる前までのようにたわいもない内容のメールだしたら余計に彼女の気持ちを落ち込ませてしまいそうに思ってしまいます。
と言って
例えばですよ
どうです、お母様の様子はとか、心配してます、 な~んてメールするのは入院患者にがんばってねまたは元気だしてねと言っても白々しく聞こえるのと一緒のような気がします。
要は 彼女をつなぎとめたいだけだと思ってますが、あんたなら どんなメール送られます。
いろんな意見聞きたいので、回答期間少々相手も見てますのでよろしくお願いします。
 

Aベストアンサー

お母さんの調子はいかがですか? 看病する側が無理して倒れてもいけませんから、休めるときは休んでね。
合間にもし気晴らしになるならメールでも送ってください

で良いのでは。
お母さんがどれくらい深刻な常態かによって違うと思いますが…。
白々しくとも相手を気遣う一文を入れるのは常識というか
相手への心遣いとして、なければやはり無神経な感じがします。
彼女の好きなお菓子とか差し入れしても良いのでは。

Qメルフレのお父さんが難しい手術・・・こんな時は英語でどう言えばいいでしょう・・・

メールフレンドのお父さんが癌になり医者から2つの手術を提案されているけど、どちらも安全性の保障はなく、あさってから実家に戻りみんなでどうするか決めることになった、とメールがきました。

こんな時、日本語だとしたら
「お父さん、大変だね。どちらの手術だとしてもうまくいく事を祈ってます」
といったことを私の場合は書くだろう、と思います。

でも最初の「大変だね」というのは、日本語でしか使わない、というか、英語でこの一言では表現しないと思うけど、英語でどういえばいいか分かりません。

それで
I'm sorry to hear your father's colon cancer.
はどうかな、と考えたのですが、このような場合、適切でしょうか?

また2番目の手術についての一文は辞書の例文に近いものがあり、
I'm sure it will go well. I'm praying for your father.
というのはどうかと思っています。

でも「I'm sure it will go well」が「きっと大丈夫だよ」ってなんだか軽い感じにも思えるし、実際どうなるか分からないくらいの手術に対して(お父さんは70代半ばでご高齢ですし、心臓に出血もある、といった事も書いてあったので、厳しい手術では、と思います)、文章が軽いのでは、とも思っています。

また友達が風邪をひいてたりすると、メールの最後には
Take care of yourself.
を使っていますが、このような場合は、

Please take care of your father.
でも失礼ではないでしょうか?

友達も私の英語のレベルは知っているので、普段は分からない文章を辞書や翻訳サイトで作ってみて少しくらいヘンでも、意味が通ればひとつやふたつ少し微妙な文章があっても、全部の文章が完璧でなくても送るのですが、内容が内容なのでこの部分はきちんとした英文を書きたいと思っています。

この文章は適切でしょうか?
またこのような場合、通常使うような英文があれば教えてください。
どうぞよろしくお願いします。

メールフレンドのお父さんが癌になり医者から2つの手術を提案されているけど、どちらも安全性の保障はなく、あさってから実家に戻りみんなでどうするか決めることになった、とメールがきました。

こんな時、日本語だとしたら
「お父さん、大変だね。どちらの手術だとしてもうまくいく事を祈ってます」
といったことを私の場合は書くだろう、と思います。

でも最初の「大変だね」というのは、日本語でしか使わない、というか、英語でこの一言では表現しないと思うけど、英語でどういえばいいか分かりません...続きを読む

Aベストアンサー

こんにちは。5/15のご質問ではご丁寧なお返事を有難うございました。

ご質問1:
<「大変だね」というのは~英語でどういえばいいか分かりません。>

1.「大変だね」を英訳し易いような日本語にすると「大変のことと思います」になります。といって、思う=thinkをこの場面で使って適切、というものでもありません。また、(大変だと)想像する=imagineもいまひとつです。

2.この表現は敬語を使うと、「心中お察しします」になります。実は、この「察します」という表現に適切な英語はsupposeになります。

3.Supposeは相手の喜怒哀楽といった感情を「想像できます」「斟酌できます」といった意味で通常口語で使われます。

4.「大変」はこの場合は「切羽詰った」状況ですから、serious「深刻な」という形容詞が的を射ているでしょう。

5.以上を踏まえて「大変だね」は
It’s so serious, I suppose.
(直訳)「それはかなり深刻なことと、心中察します」
→(口語訳)「大変なことと思います」→「大変だね」


ご質問2:
<I'm sorry to hear your father's colon cancer. ~このような場合、適切でしょうか?>

問題ありません。

1.ただ、病名を書くのは読み手にインパクトがあるので、ここは控え目に「ご病気」などと婉曲的に書いた方がいいでしょう。

4.以上を踏まえて訳に忠実な訂正例は
I'm sorry to hear your father's sickness.
「お父様のご病気のことを伺って残念に思います」
となります。

3.また、「ご病気」は
your father’s health problem
「お父様の健康上の困難」
と婉曲的な表現も可能です。

4.文末に
I feel for your suffering.
「あなたの苦しみに思いを馳せています」
「あなたの苦しみに思いを分かち合いたいと思います」
といった表現を入れると相手の心が慰められるでしょう。


ご質問3:
<また2番目の手術について~「I'm sure it will go well」が「きっと大丈夫だよ」ってなんだか軽い感じにも思えるし>

そうですね。

1.この場面で、当事者でない人のI'm sureと安請け合いはやや無責任に聞えてしまうかもしれません。

2.ここでは純粋に手術の成功を祈る英文でいいと思います。

3.ご質問の例文ではprayを使って、I'm praying for your father.となっていますが、これだと「お父様に祈りを捧げます」という意味になり、お父さんがもう亡くなってしまったかのような印象を受けます。

4.Prayを使うなら、pray God to~「神に~するよう祈っています」といった表現なら使えます。

5.ここでは「希望的なことを願う」という意味でhopeが適切です。

6.以上を踏まえて訳例は
I hope the operation will succeed/go well.
「手術がうまくいくことを祈っています」
となります。


ご質問4:
<Please take care of your father.でも失礼ではないでしょうか?>

1.失礼ではありませんが、この命令文は読み手=お父様の家族に対する丁寧な命令文です。意訳では「お父様お大事に」と伝えたいのでしょうが、直訳すると「お父様をお大事になさって下さいね」となります。

家族が病気のお父さんを大切にするのは当たり前のことなので、やや余計な干渉に聞えてしまいます。

2.第三者について「~をお大事に」という表現をするのであれば、シンプルに「~を願っています」でhopeを使うといいです。

3.あとは何を願うかですが、文面の状況から考えて締めくくりの挨拶としては、以下のような英文は如何でしょう。
例:
Hoping anything will go better for your father.
「お父様にとって全てがいい方向に向いますように」
Hoping your father will make for recovery.
「お父様が回復に向いますように」

いい結果になるといいですね。以上ご参考までに。

こんにちは。5/15のご質問ではご丁寧なお返事を有難うございました。

ご質問1:
<「大変だね」というのは~英語でどういえばいいか分かりません。>

1.「大変だね」を英訳し易いような日本語にすると「大変のことと思います」になります。といって、思う=thinkをこの場面で使って適切、というものでもありません。また、(大変だと)想像する=imagineもいまひとつです。

2.この表現は敬語を使うと、「心中お察しします」になります。実は、この「察します」という表現に適切な英語はsupposeに...続きを読む

Q危篤から臨終までの期間は普通どれくらいか

仕事上の付き合いの人が、6月の終わりから祖父か祖母が危篤ということで、県外の実家へ帰省しました。
(実家には、父親、母親が健康でいるそうです)
9月になっても戻ってきません。まだ危篤状態とのことです。
いつ戻れるか、と聞いても「わからない」と答えます。

通常、危篤状態になってから臨終するまでの期間はどれ位なんでしょうか?
普通2~3日か、長くても1週間くらいかと思っていましたが、3ヶ月近くも危篤状態が続くことはあるのでしょうか?

それから、危篤になったら通常、臨終まで親戚家族はたとえ県外に住んでいても、仕事や学校とかがあっても、帰省してそばにいるものなのでしょうか?

不謹慎な内容かもしれませんが、私の身の回りの人でこのような亡くなり方をした人がいず、全くわからず困っているので回答お願いします。

Aベストアンサー

危篤状態というのは、長いものも正直あります。
こん睡状態で半年といった友人を見たことがありますが

仕事や学校を休んでまでも駆けつける、相手なのかどうか?ですよね。

例えば仕事を休んでまでも、何ヶ月も?休める会社があるはずないでしょうが、親兄弟まででしょうし。

一度その方のご実家に連絡をして、家族の方に確認してみてはいかがでしょうか?

何気なく
「このたびは、大変な事になっているみたいですが、ご病人の様態はいかがですか?」
等といってみるのもひとつですよ。


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング

価格.com 格安SIM 料金比較