No.5ベストアンサー
- 回答日時:
he was the individual who was being pursued
= he was the individual being pursued
he was the individual who was pursued
= he was the individual pursued
まあそういうことですね。2番目の例は両方とも現在の状況という事を明示していないだけで、1番目と同じような解釈も成り立ちえます。
No.8
- 回答日時:
#3です。
>別に進行形にしなくても受動態であれば
「・・・されている」というニュアンスは出せるのではないですか。
確かにそうですね。
改めて記事を読むと、全てが判明しているからこそコメディーの一幕みたいなニュースになった訳で、
individual (focus) being pursued
「捜索されている(最中の)人」ではなく「捜索されている(状況にある)張本人」と捉える方が妥当だと思いました。
それは「進行形」と言うよりは、その「状態」が続いていたと言うような感じ。
対訳で言葉の置き換えだけをしようとするとどうしても無理が出て来ますね。
さりとて、「捜索完了」と言うのも違和感があります。
彼は自分が捜索されている(状態である)ことを自分の名前が呼ばれたからこそ悟った訳ですから。
heについては指摘するのが癖になっています。それなら最後のピリオドもですよね。悪しからずご了承下さい。
お礼を書いてから、失礼なことを言ったと後悔していました。
とても穏やかに受け止めてくださり、心から感謝します。
お互いの考えがぴったり合わせられたことをうれしく思います。
本当にありがとうございました。
うーん。私の感覚では「捜索完了」とまでは言えないと思うのですが。
「捜索される立場の人」くらいの意味にもなりませんかね。
完了だったら、
the individual having been pursued
になりそうな気がします(でもこんな英語あるのかな?)。
私は、
he was the individual pursued
でもよいと思っています。
それをはっきりと「捜索中」とするために
he was the individual being pursued
としたのだと思うのです。
どちらでもいいけど、being を入れたのは
そういうことかなと。
No.4
- 回答日時:
>たとえば「捜索されている最中」という受動態進行形の意味を込めているとか。
それでいいと思います。状態を表すような動詞、Be+形容詞の進行形は一時的な、あるいはその時の状態を表す表現と言われます。
I was being very selfish at that time. あのとき本当に自己中心的だった(普段の性格としてそうではない、または今はそうではない)。
I am living with (病名). (いま)病気を患っている。
he was the individual being pursued
これは発話者が考えるその過去の時点で、捜索中であることを明示している表現といってもいいでしょう。
No.3
- 回答日時:
こちらのニュースのことですね。
https://abcnews.go.com/International/wireStory/t …
pursueは「追求する/追跡する」と言う他動詞なので、目的語を主語にして受け身に出来ます。
捜索隊は彼を捜していた→彼は捜索隊に捜されていた。
A search party was pursuing him.→ He was being pursued by a search party.
受動態の進行形そのものです。
be+~ing→be+being+過去分詞
です。
>あってもなくても同じなのでしょうか。
beingがなければ受動態の進行形ではないので、ないと駄目です。
補足に書かれた文は成り立っています。ただし、文頭は(He)は大文字で。
上は、彼は捜索された人だった。
下は、彼は捜索されている人だった。
彼は当初自分が捜索されているとは知らずに加わり、自分の名前を聞いて知った訳ですから「彼が捜索されている人だったと気づいた」と同時進行の状況。
時制の一致で日本語訳は「~されている人」となります。
「beingがなければ受動態の進行形ではないので、ないと駄目です」
とまでは思わないのです。
別に進行形にしなくても受動態であれば
「・・・されている」というニュアンスは出せるのではないですか。
受動態イコール動作 というわけではないでしょう。
進行形なのをはっきりさせるためにあえてbeing を入れているのではないかというのが質問の趣旨です。
受動態進行形の意味合いで、ただの受動態になる例はあると思います。
「上は、彼は捜索された人だった」
は、そうとも取れますが、「捜索される側の人だった」くらいにも
なりませんか。だったら being がないとダメとは思いません。
あった方が意味がはっきりする、ということではないでしょうか。
あと、「ただし、文頭は(He)は大文字で」ですが、
これは記事の途中を切り取った文を元にして使っているから
最初が大文字でもないし、文末にもピリオドをつけていません。
(元記事についてはakiraTMさんも言及されています)
まあ、これくらいは察していただきたかったです。
中1程度のことを指摘されたらあまり良い気はしません。
N05,7の回答も参照なさってください。
反論になってしまってごめんなさい。悪気はないです。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 英語、a binge, being, getting をつけると、考え過ぎをさらに強調しますか? 1 2022/10/17 17:46
- 英語 Statistically significant differences (p < 0.05), 5 2022/05/03 01:09
- 英語 I am so happy being able to communicate with you 8 2022/08/29 22:01
- 英語 Despite the bone gain and bone density being signi 2 2023/02/02 12:16
- 英語 動名詞を不定詞に置き換えられますか? he doesn’t like being laughed a 4 2022/11/23 05:29
- 英語 英文の誤っている箇所をご指摘ください。 1 2023/01/23 10:54
- 英語 動名詞のbeingの使い方 4 2022/12/08 00:25
- 英語 英語の記事で意味が取りきれません。助けてください 4 2023/07/20 08:00
- 英語 「spend+時間+過去分詞」の文の構造について 4 2023/07/19 09:43
- その他(言語学・言語) 【 古文 助動詞 やうなり 】 1 2023/02/23 08:19
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
英語について質問です。 If the...
-
受動態教えてください
-
findの受け身について
-
considered as
-
steal/robを使った受動態
-
I played◯◯ と I was played ◯◯...
-
「受身」について
-
不定詞の受動態と動名詞の受動...
-
who made this room clean を受...
-
この英文の文構造が意味不明で...
-
is got の意味は?
-
画像の文の青文字部分を、私は ...
-
inform him of the news の受動態
-
wordの文章校正ってどこまで役...
-
edの形でも能動態? 能動態はin...
-
「Let it be done」という表現...
-
SVOOの受動態
-
中学3年です英作文を書く時のコ...
-
be surprised の次に来る前置詞
-
I'm surprised. のsurprisedは...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
英語について質問です。 If the...
-
多様な受動態(ノーマル・be動...
-
I would appreciate it...とI w...
-
[can do]と[can be done]の違い?
-
指名手配のポスターの文字は、...
-
considered as
-
不定詞の受動態と動名詞の受動...
-
I played◯◯ と I was played ◯◯...
-
受動態で完了進行形 は結構使わ...
-
分詞構文が進行形になった時の形
-
受動態のshowの使い方
-
findの受け身について
-
英文法 ポラリス1についてです...
-
I'm surprised. のsurprisedは...
-
be surprised の次に来る前置詞
-
be full ofは受動態ですか? fu...
-
be made available
-
we are suffered って文法的に...
-
英語の質問です。 The boy was ...
-
give 人 物 の文で、物が抜けた...
おすすめ情報
私の質問は、
he was the individual who was pursued
= he was the individual pursued
he was the individual who was being pursued
= he was the individual being pursued
という関係が成り立つのかということです。
詳しい方のご見解をいただきたいです。
言葉足らずだったかも。
私もChicago243さんに同意ということです。