プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

この英文中にある 
to my surprised はなぜ前にあるのですか?

「この英文中にある to my surpr」の質問画像

A 回答 (6件)

前と言うより、He saw me, の後に置かれていることに意味があります。


というのは、この場所にあるために、臨場感が生まれるのです。
「彼は私を見つけて、そして驚いたことに、手を振って微笑みかけてきたのです!」To my surprise の後に「どんなことがあったのか!?」と読み手(または聞き手)は興味を惹かれることになる効果的な配置です。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

ありがとうございます!

お礼日時:2021/11/12 17:20

副詞としての使いかたであり、文章の初めに入れることによって強調する効果があります。

    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます!

お礼日時:2021/11/12 17:20

これは、関連性の強い2文を, andでつなげているので、


後半だけで文として成り立つことになります。
主語がHeですから、
He waved and smiled, to my surprise.
でもよいわけですが、
全文でカンマが二つあるとわかりにくくなりますし、
カンマを無くすと、
「私がびっくりしたことに対して、手を振ってにっこりした。」
の意味とも取れないこともないので、前に持ってきているのではないかと思います。

「ビックリしたことに」という意味で使う場合は、ほとんどの場合前に持ってくると覚えても構わないと思います。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます!

お礼日時:2021/11/12 17:20

必ず前にある必要はないですよね。


なので、「To my surprised」の位置は驚いたのがどの段階かによるんだと思います。


彼は私を見て、驚いたことに手を降って笑ってきたんです。

He saw me, and to my surprised, he waved and smiled.



驚いたことに、彼は私を見て、手を降って笑ってきたんです。

To my surprise, he saw me, waved and smiled.

になると思います。


前者は私を見てきた段階までは驚いてないんだと思います。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます!

お礼日時:2021/11/12 17:20

「私にme、とってto、驚きsurpriseだったのですが」という「文頭の副詞」として、極、自然な配列です。

    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます!

お礼日時:2021/11/12 17:20

to my surprise:驚いたことに。


熟語ですから、このままで使えるので、このまま覚えて下さい。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

ありがとうございます!

お礼日時:2021/11/12 17:21

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!