アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

オンライン英会話で初対面の米国の先生と
難しい政治経済の話をしました。

レッスン後のコメントに
「you are intelligent and funny」
と書かれていました。

私は真面目な話をしただけで面白い話を
してつもりはありません。こういう場合
funnyと使うのですか。

A 回答 (4件)

形容詞


1 通常あるいは予想を越えて、から逸脱するさま
(beyond or deviating from the usual or expected)
    • good
    • 0

funny にはいろいろな意味合いがありますが、この場合は「話がつまらなくない、考え方が関心を呼ぶ、独自性がある」、という意味でしょう。

辞書には peculiar と載っていることがあります。
eg) His own peculiar thought.

日本語でも、「面白い」は、こっけいという意味もありますが、興味深いという意味もあります。ある意味では、非ネイティブが使うのは要注意かも。
    • good
    • 0

真面目な話をユーモアを交えて面白くできる人が尊敬・評価されます。


funnyは、そういう意味だと思います。
    • good
    • 1

使いますよ。


funnyは、確かに多少negativeな意味での「変わってる」と「面白い」という意味もありますが、ご質問の場合、その前にintelligent「知的」という単語がありますので、考え方とかものの見方が「面白い」という意味で使ったのだと思います。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!