プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

ヘアースタイルを変えた友達に、lookを使って(英訳1行目)褒めたのですが、褒められt側からすると、外見で見えるだけ?内面も含めて褒めてほしいのに。と思っていないか、
すなわち、look(英訳1行目)よりもbe動詞(英訳2行目)で断定しなければならなかったのでは?と後悔しています。
ネットで調べると、lookを使った外見を褒める表現が多数ヒットするので、間違ってはいないとは思うのですが、実際ネイティブはどのように感じているのでしょうか。

あなたのあなたのヘアースタイルはとてもゴージャスで、素敵ですよ。
→Your hair style looks so gorgeous and you look amazing.
→Your hair style is so gorgeous and you are amazing.

A 回答 (3件)

返信ありがとうございます。


日本の学校で教わる英語の意味とネイティブの感覚は全然違います。

たとえば、エリザベス・テイラーという女優がいますが、日本人の感覚だとbeautifulなのですが、アメリカ人は「she is pretty」と言っていました。

グレース・ケリーは「charming」

私が友人の婚約パーティでちょっとおしゃれをした時は「You look great」と言われました。(普段は大したことないんだわと思っちゃいました。」

古い映画ですが「摩天楼はバラ色に」「フットルース」ではガールフレンドがドレスアップした時は双方とも「You are beautiful」と言っていました。

日常生活を描いた映画を見ると感覚がわかると思います。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答有難うございます。

グレースケリーはcharmingなんですね。charmingは、日本人の私の感覚からすると若い女の子に使う感じに聞こえてしまいます。

>私が友人の婚約パーティでちょっとおしゃれをした時は「You look great」と言われました。(普段は大したことないんだわと思っちゃいました。」
うーん、褒めても普段は違うと解釈する可能性もあるのですね。難しすぎます。褒めるときも軽率なものは、考えものですね…。かと言って何も言わないと失礼に当たりそうですし、男性の私からすると難しいですが、相手の女性も、褒める人の普段の言動から、意図を読み取ると思うので、普段の言動が大事なのかもしれないと感じました。

お礼日時:2022/08/23 11:22

アメリカ人に聞きました。


こういうときは
Your hairstyle looks gorgeous. It suits you. って言うそうです。
lookです。
isは重くなるそうです。

あと、私はアメリカに住んでいるんですけど、髪切った時とか、I like your hair style.
ってよく言われます。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答有難うございます。

確かに軽い感じがいいですね。
Your hairstyle looks gorgeous. It suits you.
I like your hair style.
覚えます。

お礼日時:2022/08/22 00:36

口語でいうならYou look gorgeous, (and) amazing.が普通です。


私の主観ですが、これだと普段はイケてないように感じます。

ヘアスタイルを褒めるのにamazingは聞いたことがありません。
追加でほめるならgreatはよく聞きました。

「フットルース」という映画では転校生を「He is gorgeous」と言ってました。これは着飾らなくても素敵と感じますよね。

Your hair style is so gorgeous これだと髪型は素敵だけどあなたは素敵ではないという感覚なので、look でいいと思いますよ。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答有難うございます。

>ヘアスタイルを褒めるのにamazingは聞いたことがありません。
追加でほめるならgreatはよく聞きました。
amazingは使わないのですね。

>Your hair style is so gorgeous これだと髪型は素敵だけどあなたは素敵ではないという感覚なので、look でいいと思いますよ。
日本語で言う、髪型「は」素敵だね。みたいな感じでしょうか。
私が思っていた懸念と逆なんですね。
目からウロコです。

お礼日時:2022/08/22 00:33

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!