こんにちは。お世話になります。
オーストラリア人とのメールの締めでごく軽ーく「ひまなときかまって」とか「メールしてね」みたいなニュアンスを出したいんですがなんて書けばいいのかわかりません。
don't give it a shit はかまわない、気にしないということですよね。
これは否定文のみで使われる表現でしょうか?
please give me a shit って言ったらやっぱりおかしいですか?
相手は若者だし一度振られてるし軽い感じにしたいのですが。(というか書かないほうがいいですか?)
なにかいい表現ありましたらよろしくお願いします。
No.9
- 回答日時:
そういえば「風とともに去りぬ」という映画の中でクラーク ゲーブルの最後の方のセリフに
I don't give a damned .(そんな事は知っちゃいないね。)というのがあったと思いだします。
I don't give (it) a **** .( 4 letter words )
( そんなことしらねーよ。)
くらいのあまり誉められた表現ではないようなので使わない方がいいのではないでしょうか。
Please e-mail me once in a while ,will you ?
( 時々メールくれる? )くらいでいいと思います。
お礼が遅くなりすみません。
shitもまずいけどgive me a f**kなんて書いてたらとんでもないですね。(振られてるしシャレにならない??)
あぶなかったです・・・
回答ありがとうございました。
No.8
- 回答日時:
アメリカに36年住んでいる者です。
私なりに書かせてくださいね。shitはかなりひどい言い方なんですよ、本当に。 その使い方や状況ははっきりわかってからその「許される」状況で使うべきものなんです。 よって、その「言葉の常識」を知る必要がありと言う事ですので、今はできるだけ避けて使わないほうが良いです。 この言い方に慣れてしまって、いつ何時「つい舌を滑らし」使ってはいけない状況で使ってしまいとんでもない印象を与えてしまう事になりかねないからです。
今のうちは聞き流しておいて良い表現であり、おぼえようとしないほうが良いと思います。 日本人としてアドバイスいたします。
>メールの締めでごく軽ーく「ひまなときかまって」とか「メールしてね」みたいなニュアンスを出したいんですがなんて書けばいいのかわかりません。
簡単に、Write me againとか、Write me when you can.とかWrite me when you have/find some time.と言うような表現が友達同士で気軽に使えますし、「舌を滑らして」shitではとんでもない事が起こる状況でも問題なく理解してくれるし、日常会話的な表現としてよく使われるものです。
このwriteをe-mailと言う動詞に変えても同じ事ですので使ってみてみてください。 E-mail me when you can.と言う様な言い方ですね。
>というか書かないほうがいいですか?
書いて良いと思いますよ。 振られても友達は友達ですからね。 だって、メールがほしいのですから、そのフィーリングを表現して悪い事はないと思いますよ。
wrtieとe-mailと言う単語を使っただけでも、6個の文章ができるわけでこれらを自分のものしていく事も後になって少し丁寧さを出したほうがいいなと思う状況では、Please write me again.とか言って、Pleaseを使ったり、I hope you will write me soom.とかでI hopeを使ったり、もう少しかしこまってI will be looking wforward to hearing from you soon.等の表現も「使う状況と一緒に」積み重ねて覚えて行けばいいわけですね。
これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
お礼が遅くなりすみません。
swear wordには気をつけることにします・・・
>書いて良いと思いますよ。 振られても友達は友達ですからね。 だって、メールがほしいのですから、そのフィーリングを表現して悪い事はないと思いますよ。
ありがとうございます。なんか友達って言えるかどうかも自信ない感じなのですが勇気付けられました。
丁寧な回答ありがとうございました。参考にさせていただきます。
No.6
- 回答日時:
他の方が回答しているとおり、shitは卑しい言葉なので使うべきではないです。
早い話「いつでも好きなときにメールしていいよ」って感じでしょうから、
Your message is welcome at any time.
くらいでいいんじゃないでしょうか?
welcomeは日本語では「歓迎する」「歓迎されている」って意味ですが、
そんな積極的な意味でなくとも、拒否されていない限り
極めて日常的に使われる言葉でけっこう便利です。
親しい人同士での結句としては
Cheers,
なんてのもあります。
乾杯するときに発する言葉ですが、私の知る限りメールの結句にもよく使われます。
イギリス的表現ですんでオーストラリア人なら通じるのでは。
お礼遅くなってすみません。
はい、shitには気をつけます。。。
cheersいいですね、なんかさわやかで。こちらでたまに聞くことがあるので今度使ってみたいです。(機会があることを祈ります。)
参考になりました、ありがとうございました!
No.5
- 回答日時:
Please talk to me!
Touch me please! (100cm以内で!)
は下品じゃないと思うけど。。日本でなら通じるだろうけど、USAではどうかな~?
専門家の方・在住の方 どうぞ。。
お返事遅くなってすみません。
100cm以内で!て、なんかかわいいですね。英語でなんて言っていいかわからないけど・・・(^-^)
参考にさせていただきます!ありがとうございました。
No.3ベストアンサー
- 回答日時:
dont give it a shit はとても確かに会話でよく使われますが、とても汚い表現です。
しかも「かまわない」というよりは、「しらねーよ」と言った感じ。若者の間や親しい会話の時はいいですが、時にとても失礼になるし、頻繁に使うと品性が疑われかねません。don't give me any shit. で「問題はごめんだよ。」と言う意味があるのですが、please give me a shit.
はそのままの意味「うんちちょうだい」とか、「問題起こして」とかとてもへんな表現になりますので使えません。
メールしてね、だったら、mail me!とか、mail me when you are free.でいいのではないでしょうか。いくら若者でもshit を頻繁に使うのは良くないです。決して「軽い」表現ではなく、「汚い」です。会話で頻繁に使われるから適切な表現とはいえません。
回答ありがとうございます。
やっぱり変なんですね・・・
参考までにお聞きしたいのですが普通に英語で「かまって」というのはどういえばいいのでしょうか??
No.1
- 回答日時:
えっと・・・
shitって言葉は実は悪い言葉なので使わないほうがいいですよ~~。
日本語で言えば・・・テレビで「ピー」が入る言葉です。笑
意味合いとしては、「下劣な」「ひどい」「糞」とかという意味になります。
単体で言えば「大便」とかという意味になるので、大便をくれというのは
おかしいですね。
またヒマなときにメールしてね~とか、待ってるよというニュアンスで言いたいのであれば
"Please e-mail me again when you feel like it."
"I'm always happy to see e-mail from you. Waiting from you mail again!"
とかですかね。参考にして下さい。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 会社・職場 面倒臭いのか? 2 2022/10/26 10:10
- 英語 英語話したくても発音によってとんでもない言葉になりそうで怖くて話せません。 例えば「(please) 6 2022/09/20 09:16
- 日本語 「笑笑」という表現について。 「笑い」を表現するのに、「w」や「(笑)」などいろんな表現があるわけで 7 2022/07/21 21:47
- 英語 共通の前置詞の目的語を持つ前置詞句を列挙する際の表現方法について(省略の位置と方法) 3 2023/08/24 09:40
- 英語 "either A or not"が「~という問題に過ぎない」という意味になる根拠について 4 2023/07/03 15:34
- 英語 仮定法と直接法の共存する文での使い分けの文法事項等について 1 2023/07/04 09:19
- TOEFL・TOEIC・英語検定 英会話の習得 4 2022/06/05 10:23
- 英語 文の構造 4 2022/05/25 15:19
- その他(恋愛相談) マッチングアプリで本気の彼氏を探してます やりもくがほとんどだと分かってますが、少しの希望を信じてや 3 2022/03/26 23:09
- 英語 会社で英語を使うことになっての英語の勉強方法 5 2022/07/03 11:49
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
「小数点第2位まで表示」という...
-
Ver. Vol. Rev. の使い分け
-
「1歳」は、1st? 1th?
-
by walk と on footの違い
-
スラングかな?
-
1台、2台…の英語での書き方
-
“大型犬”、“中型犬”、“小型犬”...
-
「新しい顧客を開拓する」は英...
-
女性に対する表現について(lov...
-
wonderとwonder ifの違い
-
英会話お得意な方おねがいしま...
-
「陸上競技をします」は英語で?
-
This is who I am.どういう意味...
-
会社の設立年度を英語で表記し...
-
afterの用法について
-
意味がわかる方
-
左に2回3、右に4を一回まわす
-
mental clarity
-
ダンボールの1箱の入り数について
-
「…してきている」という表現に...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
Ver. Vol. Rev. の使い分け
-
「小数点第2位まで表示」という...
-
「1歳」は、1st? 1th?
-
1台、2台…の英語での書き方
-
by walk と on footの違い
-
「陸上競技をします」は英語で?
-
ほわほわしてるってどういう意...
-
○○しない限り・・・の意味につ...
-
afterの用法について
-
Big HUG?
-
Please noticeとPlease be noti...
-
苗字に ”s” を付ける(Jac...
-
女性に対する表現について(lov...
-
A:「お元気ですか」 B:「はい...
-
アメリカ(英語圏)だと、これ...
-
ギラギラした目とはどういう意...
-
Please be advised
-
「…してきている」という表現に...
-
This is who I am.どういう意味...
-
スラングかな?
おすすめ情報