電子書籍の厳選無料作品が豊富!

「歯に絹着せぬ発言で"女帝"の名をほしいままにしてきました。」

って英語にするとどうなりますか?

A 回答 (2件)

She has earned the title of "empress" with no mincing of matters.


(彼女は「女帝」の称号を得るために、一切の妥協を許さない。)

歯に衣着せぬはどちらかといえば誉め言葉ですので,若干元の文に矛盾があるようにも思えますが...
    • good
    • 1
この回答へのお礼

天才やな

ありがとうございます!!
とても参考になりました!

お礼日時:2022/07/06 08:47

「歯に衣着せぬ」ね。

www
    • good
    • 1
この回答へのお礼

やってみます

えっ、誤字指摘するだけしか出来ないの?

お礼日時:2022/07/05 21:08

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!