No.1ベストアンサー
- 回答日時:
Please do not hesitate to call on us, whenever you'd like to remove clothes from hangers for try them on. Thank you!
Please just feel free to ask us whenever you need to remove clothes from hangers to try them on. Thank you!
Would you just tell me when you wanna try the clothes on, so that we can remove them from hangers please?Thank you!
何れも、大変ご丁寧で失礼の無い expressions でございますが、3番目は、やや casual な感じに致して見ました。
ご参考に為さって頂けましたら幸いです。
この回答へのお礼
お礼日時:2022/12/30 07:07
ありがとうございます!仕事で必要なので上2つを参考にしたいのですが、try(試着)の単語が抜けたらおかしいでしょうか?試着というワードは出来れば使用しないようにしたくて…
No.2
- 回答日時:
(1) ハンガーから商品(又は服)を外される際は、スタッフにお声掛け下さい。
(2) 僕の英訳: Before detaching any clothes or other product from its hanger, please ask your nearby attendant.
No.3
- 回答日時:
(1) ハンガーから商品(又は服)を外される際は、スタッフにお声掛け下さい。
(2) DeepL 翻訳:
Please ask our staff to remove items (or clothes) from hangers.
(3) Chat GPI という AI による英訳:
"Please ask a staff member when taking a product (or clothes) off the hanger."
(4) 僕の英訳: Before detaching any clothes or other product from its hanger, please ask your nearby attendant.
DeepL 翻訳の方が僕の英訳よりも優れている場合もありますが、今回は、僕の英訳の方がマシだと思います。
No.4
- 回答日時:
何れも問題ございません。
あと、ご接客でいらっしゃいますれば、更に polite でもお良ろしい事と存じましたので、最後の "Thank you" を
・Thank you very much 又は
・Thank you for your corporation
と為さられましても ok です
お客様と、ご円滑で素敵なcommunication が叶われます事を、心よりお祈り申し上げます。
度々失礼を致しました。
No.5
- 回答日時:
どんな場面を想定するかで違ってくるように思います。
1.客が物色する前に接客して、商品の扱いについて事前に説明する場合、
2.客が勝手に物色して商品を取り外して、詳細に見ようとしてる場合、
高級店なら 売り場の案内に続いて
1.Please ask our staff to remove items (or clothes) from hangers. でしょうが、
量販店みたいなところだと、2.の場合が多いでしょう。
この場合、商品の管理上は好ましくないのであれば多少、非難めきますけど
Excuse me please, Please ask our staff to remove items (or clothes) from hangers. Excuse meが無いと明らかに見咎めた非難に聞こえる場合があるでしょう。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- Google 翻訳 日本語→英語でGOOGLE翻訳で訳した英語は外国人に通じるんでしょうか? 7 2022/11/17 14:26
- 英語 日本語を英語に翻訳お願いします。 こんにちは、トヨタ ○○に乗ってる日本人です。 海外の方と繋がりた 1 2022/03/30 08:46
- Amazon amazonの返品について 3 2022/04/01 08:28
- その他(動画サービス) ゲーム配信者です。 私が話した言葉を英語で翻訳文を載せたく、 「音声認識字幕ちゃん」をみつけ、 格闘 1 2022/12/08 09:48
- その他(読書) 英語に翻訳された日本小説で、社会問題を描いてるものがある作品知っていたらなにか教えてください! 1 2022/07/12 16:01
- 英語 英語の表現について教えて下さい。 家事代行サービスをAという人がお願いしました。 Aの家族は病気がち 2 2022/06/19 18:41
- Google 翻訳 英文を日本語 翻訳 2 2023/06/07 18:32
- Facebook Facebookで日本語で投降すると、外国の人がみたらその言語に翻訳されますか? 3 2023/01/24 14:07
- Google 翻訳 楽天社内での会話 3 2023/02/01 22:08
- アニメ 外人って日本の(深夜)アニメを見るんですか? ジブリやドラえもんとかなら英語とか翻訳されてるだろうけ 3 2023/02/28 21:04
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
【10の13乗】って英語でど...
-
英語 常に固定したいと言うには
-
工業(industries)の略称について
-
よくカップルがSNSなどで、5 mo...
-
英語を勉強する理由
-
知人に電話したら英語の応答・...
-
日商簿記検定2級を英語でいうと?
-
10位以内に入ることが目標(テス...
-
モリマンは英語で何と言いますか?
-
「I don’t speak English」と「...
-
「最近の注目アイテム」の英訳...
-
英語で「出会い厨なの?」と聞...
-
中1 英語 質問 前置詞 at Tok...
-
名刺の肩書きで・・・
-
“かわいそうに”を大人の男性(...
-
不良品(不適合品)に対応する英語
-
イタリア語でlolに該当する言葉
-
Yahoo!ニュースを英語で見たい...
-
雨、水 を連想させる 英語の名...
-
職務質問の英語
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
【10の13乗】って英語でど...
-
工業(industries)の略称について
-
よくカップルがSNSなどで、5 mo...
-
知人に電話したら英語の応答・...
-
逆三角関数の読み方について
-
この英語なんて読みますか?
-
中1 英語 質問 前置詞 at Tok...
-
四十八手の「松葉崩し」。英語...
-
「最近の注目アイテム」の英訳...
-
岸田アメリカで自分は中国の傀...
-
桜吹雪(英語)
-
仕事で英語を使いますか?
-
列車は今、名古屋駅に停車中で...
-
列車は今、名古屋駅に停車中で...
-
日商簿記検定2級を英語でいうと?
-
世紀を略すことはできますか?
-
(道の)邪魔だなあ。って英語で...
-
モリマンは英語で何と言いますか?
-
私は暑いです。私は寒いです。
-
不良品(不適合品)に対応する英語
おすすめ情報