dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

アートメイクの施術件数を英語でなんと言いますか?

翻訳機で見ますと「Number of treatments」ですが
合ってますか?

A 回答 (2件)

アートメイクの施術件数



これは、「施術件数」とはいえ、すでに実施済みのものなのか、これから実施すべきものなのかによって英訳を変えた方がいいと思います。どちらかわからないときには、確かに
Number of treatments
などとごまかすこともできます。

Number of をつける場合もありますが、つけなくてもそのあとに 3,857 などというふうに件数を意味する数字を入れることによって、Number of なんてものが必要なくなるだけでなく、むしろ Number of をつけないケースが英語圏でよく見られます。実際の数字をつけるなら、もし「実施済みの施術件数」なのであれば、

Makeup procedures performed: 2,675
とでも訳したくなります。

もしも「これから実施すべき施術の件数」なのであれば
Makeup procedures to be performed: 2,675
    • good
    • 0

アートメイクの施術件数は、「number of art makeup procedures」と言うことができます。

    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!