好きな和訳タイトルを教えてください

本日はすごく良い天気
天気予報は明日は雨と聞きます。
このような状態を俗に
「嵐の前の静けさ」というのでしょうね。

質問者からの補足コメント

  • うーん・・・

    明日、イベントがあると聞いたので観覧に行こうかと思っているのですが、
    困っています。運命かなあ。
    このイベントは去年、大雨挙行でした。
    来た人に段階的に渡す物があり、それをどうしてもで
    やむなく、大雨でも万難排し延期は不能約束事ということで
    強行したようです。今回はわたすということではなく、ただ市場開き
    で、渡す日はゴールデンウイーク中ということで、まあ様子見てとは
    と思っています。つまり、3段階イベントということで
    後の2段階も見せ場だから、そこに同時兼ねるをやれば済むかなあ。
    一つの意味の題材ですがね。

    No.1の回答に寄せられた補足コメントです。 補足日時:2023/04/29 10:05

A 回答 (3件)

お礼サンキューマッチョです!


一応予報は雨ですが、神でもすがる想いで、テルテル坊主でも作って、天気の神にお願いしてみてください。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

Thank you

了解です。

お礼日時:2023/04/29 11:59

ただの「雨」と「嵐」は違いますよ。



春、秋の天気はほぼ1週間周期で変わるので、晴と雨が交互にやってきます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

Thank you

人生晴れたり曇ったりですね。

お礼日時:2023/04/29 11:58

そうそうこういう穏やかな日の翌日が雨ならば、本日は、「嵐の前の静けさ」と言えますね。


それを考えると、本日は薄気味悪いですよね。
この回答への補足あり
    • good
    • 0
この回答へのお礼

助かりました

お礼は補足コメントで兼ねました。

お礼日時:2023/04/29 10:06

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報