ロマン主義とはなにか、またその担い手たちはどういうふうにロマン主義的なのかを教えてください。
長文になっても構わないので、なるべく詳しく教えてくださればとても有難いです。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

ロマン主義(ロマンティシズム)は、18世紀末から 19世紀前半にかけてイギリスやドイツ、フランスを中心に、ヨーロッパ各地で広まった文学・芸術・思想上の自由解放をめざした流れで、それまでの合理主義への反発から、古典主義の形式の枠組みを破壊して、自由な表現を追求しようとした文芸運動です。



そういった流れの中で、それまで既成の社会体制への反抗や自然への逃避、情熱と絶望的な恋愛や、自殺志向、不合理、神秘主義等、完全なる自我の解放を主題として、心の欲求を感性のままに表現しました。

このヨーロッパでの芸術運動は,基本的には産業革命やフランス革命をへた、激動期のヨーロッパ社会の思想表現でしたが,その性格は各国における社会的・文化的状況の差によって、かなり異なっていました。

※以下、各国別に人名を挙げて、それぞれの作品傾向等を書こうと思っておりましたが、何故かキーボードの調子が悪くなってしまったことで、ここまで書いただけで疲れ果ててしまったので、大変申し訳ありませんが、主な人物を挙げるだけで、今回は勘弁してください。
ごめんなさい。

哲学:ドイツ観念論
文学:ワーズワース、バイロン、シェリー、ゲーテ、ルソー、ユゴーetc.
美術:アングル、ターナー、ゴヤ、ドラクロアetc.
音楽:メンデルスゾーン、シューマン、ショパン、ベルリオーズ、リスト、ワーグナー、マーラー、リヒャルトストラウスetc.

日本では浪漫主義と呼ばれ、
森鴎外、北村透谷、島崎藤村、与謝野鉄幹、与謝野晶子等が有名です。

※本当に、中途半端でごめんなさい。
何故か、急にキーボードの反応が異常に悪くなってしまい、キーを何回も叩かないと入力出来なくなってしまいました。
あぁ~、修理かなあー?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

丁寧に分かりやすく回答していただき、本当にありがとうございます。
pangnyaさんの回答を見て思い出したのですが、私が知りたいのは特にイギリス文学におけるロマン主義でした。
キーボードが調子が良くなってからでいいんで、できればまた、pangnyaさんからイギリス文学におけるロマン主義のことも色々教えてほしいです。
よろしくお願いします!

お礼日時:2005/04/22 12:35

すみませんでした。


キーボードの不調は、再起動しても、リセットをしても、ドライバを更新しても、セーフモードで試してみても、何をしても直らなかったので、もう修理しかないと諦めて、そのまま昼寝をしてしまい、目が覚めたら、何故か直っていました。
う~ん、いったい何だったんだろう???

と、いうことで、ご要望のイギリス文学におけるロマン主義を書こうと思ったのですが、イギリス文学におけるロマン主義の作家さん達は数も多く、また、私には殆ど馴染みのない方達が多くて、とても人様にご説明できるような知識も持ち合わせておりませんでしたので、著作権等の問題もあるのかなぁ~などと思いながらも、まあ、出典を明らかにしておけば、いいんだろ~な~と、私なりに勝手に解釈をさせていただき、以下に掲載させていただくことで、お茶を濁させていただきます。
ごめんなさい。
ただ、イギリス文学でロマン主義を語るときの鍵となるのは、詩人として有名なバイロンさんです。


平凡社様「世界大百科事典」より

イギリスにおけるロマン主義は、1800年ころにワーズワースとコールリジを中心に提唱され、1810年から20 年にかけてバイロン、シェリー、 キーツ、あるいはブレークらの詩人の登場によって頂点を迎えました。
個々の作家はロマン主義的な思想と主題とを豊かに展開しているとはいえ、ロマン派としての運動体を形成することはありませんでした。
しかし、その影響力は大きく、例えばバイロンのギリシア解放戦争への参加と死はヨーロッパに衝撃を与え、ギリシア独立支持運動と古代ギリシア文学愛好熱高揚の引金となりました。
一方、スコットランドの過去の歴史をよみがえらせ、中世騎士道精神と郷土愛を賞揚するスコットの一連の歴史小説 Waverley Novels は、歴史学と小説に中世賛美の機運を興し、過去の時代の精確な生き生きとした描写を目ざす一種のロマン主義的写実主義とも称すべき傾向を生み、ユゴーの《ノートル・ダム・ド・パリ》やメリメの《シャルル 9 世年代記》、あるいはミシュレの《フランス史》等に影響を与えました。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

度々ありがとうございます。すごく勉強になりました。また機会があれば、よろしくお願いします。

お礼日時:2005/04/23 20:34

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qゴシック小説はロマン主義??

なぜゴシック小説はロマン主義的といわれているのでしょうか?
ゴシック小説の文学史的意義について考えてみても、ロマン主義とはいえないような気がしました。

Aベストアンサー

「ロマン主義とは何か」という定義はかなり厄介な問題です。
定義の仕方によってはゴシック小説はロマン主義的ではないという立場もあり得るかも知れません。
しかし少なくとも自然主義(リアリズム)ではないことは明らかではないでしょうか?
幻想、神秘、宿命などのゴシック小説を特徴づける言葉にはやはりロマン主義と共通している要素が有ります。

http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%B4%E3%82%B7%E3%83%83%E3%82%AF%E5%B0%8F%E8%AA%AC

偏見かも知れませんがロマン主義の「大衆化バージョン」という感じがします。

参考URL:http://novel-lab.com/835383568362834E8FAC90E0/

Q私はphoto bomeを見たことがあります。 それはとても面白そうで、 私はとても興味があります。

私はphoto bomeを見たことがあります。
それはとても面白そうで、
私はとても興味があります。
英語にしてください

Aベストアンサー

I've seen photo bomb.. It seems to be so fun and I'm really interested in.

Qロマン主義についての質問です

ロマン主義とはなにか、またその担い手たちはどういうふうにロマン主義的なのかを教えてください。
長文になっても構わないので、なるべく詳しく教えてくださればとても有難いです。

Aベストアンサー

ロマン主義(ロマンティシズム)は、18世紀末から 19世紀前半にかけてイギリスやドイツ、フランスを中心に、ヨーロッパ各地で広まった文学・芸術・思想上の自由解放をめざした流れで、それまでの合理主義への反発から、古典主義の形式の枠組みを破壊して、自由な表現を追求しようとした文芸運動です。

そういった流れの中で、それまで既成の社会体制への反抗や自然への逃避、情熱と絶望的な恋愛や、自殺志向、不合理、神秘主義等、完全なる自我の解放を主題として、心の欲求を感性のままに表現しました。

このヨーロッパでの芸術運動は,基本的には産業革命やフランス革命をへた、激動期のヨーロッパ社会の思想表現でしたが,その性格は各国における社会的・文化的状況の差によって、かなり異なっていました。

※以下、各国別に人名を挙げて、それぞれの作品傾向等を書こうと思っておりましたが、何故かキーボードの調子が悪くなってしまったことで、ここまで書いただけで疲れ果ててしまったので、大変申し訳ありませんが、主な人物を挙げるだけで、今回は勘弁してください。
ごめんなさい。

哲学:ドイツ観念論
文学:ワーズワース、バイロン、シェリー、ゲーテ、ルソー、ユゴーetc.
美術:アングル、ターナー、ゴヤ、ドラクロアetc.
音楽:メンデルスゾーン、シューマン、ショパン、ベルリオーズ、リスト、ワーグナー、マーラー、リヒャルトストラウスetc.

日本では浪漫主義と呼ばれ、
森鴎外、北村透谷、島崎藤村、与謝野鉄幹、与謝野晶子等が有名です。

※本当に、中途半端でごめんなさい。
何故か、急にキーボードの反応が異常に悪くなってしまい、キーを何回も叩かないと入力出来なくなってしまいました。
あぁ~、修理かなあー?

ロマン主義(ロマンティシズム)は、18世紀末から 19世紀前半にかけてイギリスやドイツ、フランスを中心に、ヨーロッパ各地で広まった文学・芸術・思想上の自由解放をめざした流れで、それまでの合理主義への反発から、古典主義の形式の枠組みを破壊して、自由な表現を追求しようとした文芸運動です。

そういった流れの中で、それまで既成の社会体制への反抗や自然への逃避、情熱と絶望的な恋愛や、自殺志向、不合理、神秘主義等、完全なる自我の解放を主題として、心の欲求を感性のままに表現しました。
...続きを読む

Q「立ちション」と「男のロマン」を英語で何と言う?

なるべくスラング的もしくは、慣用的な表現で、「立ちション」ってなんていいますか?

例えば、「大自然の中で立ちションするのも男のロマン。」みたいに使いたいのです。

Stand and pee in nature is man's nature. みたいなのを考えては見ましたが、どうもイマイチです。 もっとネイテブな表現を教えてください。

Aベストアンサー

No.1です。ご説明わかりました。「男のロマン」は「男にしか経験のできない快楽」と「男の特権」だと理解しました。
やはり「立ちション」は当然のことなので、改めて言うのは変です。
大自然という感覚も英語ではありません。自然は自然で大きさがあるもの
ではないからです。二つ書いてみました。

Taking a leak in the wild is the pleasure women never understand.
Pissing in the wind is a guy's prerogative.

Qロマン主義について。

こんにちは。
突然ですが、ロマン主義、ロマン思想について
詳しく述べているHPをご存知の方、教えて下さい!

よろしくお願いしますm(_ _)m

Aベストアンサー

MiJunです。
「音楽」には限らないのでしょうが、以下の参考URLサイトは参考になりますでしょうか?
「バッハ全集」
この中で、
◎http://www.yk.rim.or.jp/~guessac/VOL10/contents10.html
(第10巻 オルガン曲)
この巻で、「ロマン主義の音楽美学と哲学 ヘーゲル......中村雄二郎......170」
等はヒントになりませんでしょうか?

さらに「ドイツロマン主義」で検索すると以下の成書があります(内容未確認!)。
===================================
ヘーゲルとドイツ・ロマン主義/伊坂青司/御茶の水書房/2000.2 
シェリングとドイツ・ロマン主義/伊坂青司,森淑仁/晃洋書房/1997.8 
ドイツロマン主義とナチズム/ヘルムート・プレスナ…[他]/講談社/1995.5 
ドイツ・ロマン主義の世界/神林恒道/法律文化社/1990.10 
ドイツ・ロマン派全集/第10巻/前川道介/国書刊行会/1984.12 
ドイツ・ロマン主義絵画/ハンス・ヨアヒム・ナ…[他]/講談社/1984.11 
バーリン選集/3/福田歓一,河合秀和/岩波書店/1984.9 
ドイツ・ロマン主義/J.F.アンジェロス…[他]/白水社/1978.5 
ドイツロマン主義の哲学/林誠宏/第三文明社/1978.3 
=======================================
ご参考まで。

参考URL:http://www.yk.rim.or.jp/~guessac/bachtop.html

MiJunです。
「音楽」には限らないのでしょうが、以下の参考URLサイトは参考になりますでしょうか?
「バッハ全集」
この中で、
◎http://www.yk.rim.or.jp/~guessac/VOL10/contents10.html
(第10巻 オルガン曲)
この巻で、「ロマン主義の音楽美学と哲学 ヘーゲル......中村雄二郎......170」
等はヒントになりませんでしょうか?

さらに「ドイツロマン主義」で検索すると以下の成書があります(内容未確認!)。
===================================
ヘーゲルとドイツ・ロマン主義/伊坂青司...続きを読む

Q「~して良かった!」というニュアンスは英語でどういうの?

英会話の達人にお聞きします。「~して良かった。」というニュアンスは英語でどのように言うのが一番いいでしょうか?たとえば、「あなたに会えてよかった。」とか「あなたと結婚してよかった。」など後で振り返る場合です。普通に英作文すると"I am happy to have met you."ですが、もっとロマンチックな表現はありませんか?宜しくお願いします。

Aベストアンサー

初めまして、chimさん。

lonewolfさんやruneeさんも仰ってますが、
“I am happy to have met you.”という構文は不自然です。
どこかの業者を紹介されて、別れる時の台詞のようです。
「いやあ、今日はお会い出来て、マジよかったっすよ」のように。
It was nice meeting you.という文章と変わりはありません。

話し相手が恋人や夫婦間という中での会話という前提として考えて、
相互間の距離を埋めるという趣旨でしたら、第一人称を複数形に
した方がchimさんの意図は有効に作用するかと思います。

つまり、

・I'm glad we met.

これだけでも、充分伝わるでしょうし、

・We were destined to meet.

としても、過不足はないと思います。
ポイントは、“We”です。
相手の方も自分の世界に引き入れる事です。

ロマンチックな表現になるかどうかは、下でlonewolfさんも
仰っていますが、

> きわめて単純化された表現をする方が
> 優れているんじゃないかと思うけれど。

という事で、いいと思います。
或いは、単に「ロマンチックな表現」を引き出しとして重ねる、
という事でしたら、上に書いた例文に下のような文を加えてみては如何でしょう?

・I could burst.
(嬉しくて、はちきれそうなの)

・If I had never met you, I'd have lived my life a lot differently.
(あなたに会ってなかったら、私の人生って全然違ってたなあ)

とか。

額面通りの和訳にはしていませんが、前後の文脈から発言者の意図を
こうやって感じてくれると思います。

参考になれば幸いかと。

初めまして、chimさん。

lonewolfさんやruneeさんも仰ってますが、
“I am happy to have met you.”という構文は不自然です。
どこかの業者を紹介されて、別れる時の台詞のようです。
「いやあ、今日はお会い出来て、マジよかったっすよ」のように。
It was nice meeting you.という文章と変わりはありません。

話し相手が恋人や夫婦間という中での会話という前提として考えて、
相互間の距離を埋めるという趣旨でしたら、第一人称を複数形に
した方がchimさんの意図は有効に作用するかと思います。

...続きを読む

Qロマン主義のイメージ

ロマン主義(Romanticism)のイメージがいまいちよくわかりません。


広辞苑で本を引くと、

「(1)、フランス大革命後19世紀初めにヨーロッパで展開された文学上・芸術上の思潮。ブルジョアの俗物性の支配する社会に反抗して、異郷や過去にユートピアを求め、個性・空想・形式の自由を強調した。(以下略)

(2)、夢や空想の世界にあこがれ、現実を逃避し、甘い情緒や感傷を好む傾向。」


とでてくるのですが、

イメージとしては、極端な話を例にすると、

現実を見ず、小説を読んで空想する人、アニメが好きで家にこもってアニメを見ている人をロマン主義者というのでしょうか。そう考えると、男のロマンは今はアニメにあるような気がします。


また、もしよろしければ、適当な小説を紹介いただけないでしょうか。


とりとめのない質問ですが、御回答いただければ、と思います。
どうかよろしくお願いします。

Aベストアンサー

17-8世紀に興隆した啓蒙主義に反対する立場として登場したのがロマン主義、というのが歴史的な位置づけではないかと思います。これらの概念をどう規定するのかは論者によって様々なので確定的なことは言えません。ただ、恐らくロマン主義にとって本質的な側面は、啓蒙主義的な世界観に対するアンチとして自己規定しようとする点にあるのではないかと思います。なので、[言葉をどう使うかは自由ですが] 単に「現実を見ず、小説を読んで空想する人、アニメが好きで家にこもってアニメを見ている」ことだけをもって「ロマン主義」というのは少し違和感があります。

辞書的な定義だとしっくりこないですが、以下のようなまとめはどうでしょうか。
啓蒙主義:発展した知識が個人的・社会的解放の道具になりうる、という思想。コスモポリタンな文化であり、ローカルな視点からくる制限を乗り越え、客観性を求める。
ロマン主義:コスモポリタンな視点を拒み、前合理的な直観などを復活させる。解放は論証的な知識ではなく、霊感の閃き、詩、芸術、直観に導かれねばならない。

Qどういうふうに言えばいいのでしょうか?。

英語ど素人の質問です。

相手に何かを御願いする時、例えば現地でのホテルの予約を御願いしたいとき等に使う一般的な文章ってどういうものでしょう?。

I'd like to wish to you the hotel reservation.

こんな言い回しって変ですか?。

また、何度も御願いしていた時に、
「もし重複していたらごめんなさい。」ってどういえば言いのでしょう?。
例えば、現地の会社の複数の方にホテルの予約を御願いしていた場合などです。


宜しくお願い致します。

Aベストアンサー

>>I'd like to wish to you the hotel reservation.

I'd like you to make a hotel reservation. か、
Will you please make a hotel reservation for me?

辺りで如何でしょうか? 質問者の方の文ですと、予約を「する」に当たる動詞がありませんね。また、「あなたに」何かを「して欲しい」は、“want” または“would like”+“you to 不定詞”になります。

「重複」とおっしゃる意味が、その後の説明と見比べて辻褄が合わないような気がするのですが、複数の人に頼んでしまったので、1人からはっきりした回答が来たら、後の人はもう要りません、要は早い者勝ちですというような状況でしょうか? 「前にも頼んだかも知れない、2度目のお願いになってしまっているかも知れないが……」という意味の「重複」ではないのですね?
 それでしたら正直に、

I have already asked other persons as well to look for an appropriate hotel for me. If one of them find one and inform me unfortunately earlier than you, I will let you know immediately.

 少し理屈っぽくなってしまい、また多少意味を変えておりますが……。上記を使われる場合は、どなたか1人から連絡が来て、ご自分でもそのホテルが気に入って泊まると決められたら、他の声掛けした人たちに、もう決まった旨すぐに連絡してあげて下さい。
 うーん、それにしても、少々直接的過ぎたかも知れませんが……。

>>I'd like to wish to you the hotel reservation.

I'd like you to make a hotel reservation. か、
Will you please make a hotel reservation for me?

辺りで如何でしょうか? 質問者の方の文ですと、予約を「する」に当たる動詞がありませんね。また、「あなたに」何かを「して欲しい」は、“want” または“would like”+“you to 不定詞”になります。

「重複」とおっしゃる意味が、その後の説明と見比べて辻褄が合わないような気がするのですが、複数の人に頼んでしまったので、1人からはっきりし...続きを読む

Qロマン主義について

 ある問い語りで得た名言――蚕が繭の中にすっぽりと入っ〔た〕平和な状態――が生まれたのは、恐らくロマン主義の影響ではないかと僕は思っています。まず、僕の理解している史的なあらましを書くと、こんな感じです。

 ――個人という概念は、近代になって発生した。さきがけとなるのは、ジャン・ジャック・ルソーの『社会契約説』で、その主張は「主権があるのは財産を有するなどの特別の資格を持つ国民ではなく、人民(国籍を有するもの全て)にである」というものだった。個人としての内なる世界の誕生、そして個人的感情の尊重と想像性の開放、これがロマン主義の影響だと思います。この思想は18世紀後期からずっと現代まで、途切れることなく続いている――

 これに間違いがあれば、ご指摘ください。また、この影響下にある(であろうと思われる)作家について、著名な作家としては村上春樹についての質問が最近あがったと思います。くだんの言表にある「繭」は、そこでは「卵」であり、僕の表現では「箱」であり、いずれにせよそれは、ひとつの小さな世界であろうと思うのですが、さて、ここからが質問です。

 (1)このような「観念の共同」は忌まわしきものなのでしょうか。
 (2)忌まわしいならば、この共同幻想から独立するためにどうすれば良いのでしょうか。
 (3)この幻想とともに暮らすならば、どう生きれば良いのでしょうか。

 ある問い語りで得た名言――蚕が繭の中にすっぽりと入っ〔た〕平和な状態――が生まれたのは、恐らくロマン主義の影響ではないかと僕は思っています。まず、僕の理解している史的なあらましを書くと、こんな感じです。

 ――個人という概念は、近代になって発生した。さきがけとなるのは、ジャン・ジャック・ルソーの『社会契約説』で、その主張は「主権があるのは財産を有するなどの特別の資格を持つ国民ではなく、人民(国籍を有するもの全て)にである」というものだった。個人としての内なる世界の誕生、そし...続きを読む

Aベストアンサー

冨山房百科文庫の『ロマン派文学論』の「解題」で、訳者の山本定祐は、従来の「ロマン主義」に対する見方、「無限なるものへの憧れ」という規定が、かならずしも正確なものではない、としています。

「そこからただちに夢見心地のうちに遠い世界に憧れたり、月の光を浴びた森の孤独を愛する通俗的ロマンチシズムが導き出されたのは、主として後期ロマン派の毒素に犯された感傷主義によるもので、これが長くロマン主義一般を蔽うことになる」(xi「解題」)

確かにシュレーゲル自身も、「(※文学作品における人物や個々の事件など)はすべて…より高いもの、無限なるものへの暗示にすぎない」(『文学についての会話』)とも言っている。けれどもこの「無限なるもの」というのは「隠されたもの」としての憧れの対象である、その「無限なるもの」と「有限なる存在」との失われた結びつきを取りもどそうというのが、シュレーゲル文学論の要である、と。

シュレーゲル自身はこのような言い方をしています。
「無限なるものの意識は構成されなければならない――反対物を破壊することによって」
「無限なるものという意識は存在する。ただ有限なるものという幻想が破壊されさえすれば、それはあらわれる」(『哲学的修業時代』第一部)

この「有限なるものという幻想」の破壊、すなわち「自己破壊」が「イロニー」であるというのです。

シュレーゲルは「イロニーは永遠のパレクバーゼ Parekbase である」という。このパレクバーゼというのは「作品〔古代アテネの喜劇〕の途中で、合唱隊によって詩人の名前で民衆にむかって語りかけるものである。実際それは作品の完全な中断であり、破棄である」(『ヨーロッパ文学の歴史』)

たとえば、幻想とは何かを説明しようとすれば、それこそ「月の光を浴びた森」といった「幻想的」とわたしたちに感じられるものを持ってくる、というやり方が考えられます。けれども、シュレーゲルがいうのは、劇の進行中に、合唱隊が詩人の代弁者として観客に語りかけるという方法で説明するのです。

作者がいきなり語りかけることによって、それまで感情移入していた観客は、卒然として「これは作者のいる虚構なんだ」ということに気がつく。つまりは、観客は、自分の目の前の世界を相対化する、という視点を獲得するわけです。いったんそういう目で見てしまえば、劇の外側に広がる世界が、虚構ではない、これを見ている自分が劇の登場人物ではないという保証はいったいどこにあるのだろう。いやいや、この世界は劇とはちがう、虚構などではない。だが、劇とちがうという根拠はいったいどこに? 単に、自分がそう思っているだけではないのか。ある日、合唱隊が出てきて、作者の言葉で突然話し出さないという根拠はないぞ……、というふうに、この世界の「外」に意識は向かう。こうして「無限なるものの意識は構成」されていくわけです。

通常アイロニーと呼ばれるものは、皮肉な物言いを指します。けれども、そういう言葉遣いだけのものを、シュレーゲルは「修辞学的なイロニー」「個別的なイロニー的言辞」として、本来のイロニーとは本質的に別の次元に属するものであり、「哲学がイロニーの本来の故郷である」(「リュツェーウム断片」42)。そうして西欧哲学の原点ともいえるソクラテスの「イロニー」に言及していきます。

「ソクラテスのイロニーは、徹頭徹尾本能的でありながら、しかも徹頭徹尾考え抜かれた偽装の唯一のものである。それを装うことも、つい表に出してしまう、二つながら不可能である。それを所有していない者にとっては、いくらあからさまに打明けられても依然として謎である。それを欺瞞だとみなす者以外の人たちを、それはけっして欺くことはない。世間全体をばかにするという結構ないたずらを楽しんだり、自分たちも当てつけられているのだと感じて不機嫌になる者以外の人たちを、それは、けっして欺くことはない。

そこでは、すべてが戯れであり、同時にすべてがまじめである。すべてが無邪気にあけっぴろげであり、同時にすべてが深く偽装されている。それは、人生に処する感覚と学問的精神の結合から、完璧な自然哲学と完璧な芸術哲学の出会いから生ずる。それは、絶対的なものと制約を受けたものとの、あるいは完全なる伝達の不可能性と不可欠性との、解決不可能な相克の感情をふくんでおり、かつまたそのような感情を呼びおこす。

それは、文学上のあらゆる自由のうちで最も自由なものである。それによって、われわれは自分自身を超えることができるからである。…」(「リュツェーウム断片」108)

ソクラテスは対話相手に無知を「偽装」します。自分は答えを知っていると思っている相手に対して、あいづちを打ちながらも、相手の依拠するところをひとつずつ崩していき、最後には、自分の考える正しいと思うところへと誘導していきます。これは一種の演劇、つまり、文学の助けを借りてなされていくのです。

だったら最初から大切なことをぱーんと言っちゃえばいいじゃないか、何を迂遠な、意地の悪いことをしているんだ、という見方も、しようと思えばできる。だけど、それをしない。だから産婆術なんですね。そうして、イロニーというのは、eironeia つまり「産婆術」からきている。

行為遂行言語というのがありますよね。
たとえば、「わたしはあなたと結婚する」と言うこと自体が、「結婚する」という行為にあたる。

けれども逆に、言葉にしてしまえば、内容が変質するような種類の言葉もあると思うんです。たとえば、「あなたを愛している」とか「あなたを信頼している」とかという言葉です。

もし相手を愛していたり、信頼していたりしてるんだったら、何も言う必要がないわけです。ただ黙って行為してればいいだけの話だ。だけど、それを言葉にして相手に告げることによって、「あなたを愛している(ところのわたしを愛してほしい)」という要求であるとか、もっとひどいのになると「先生はな、おまえを信頼してるぞ(だからそれを裏切るような真似をするんじゃないぞ)」という恫喝という行為として遂行されているケースが少なくない。「完全なる伝達」が「不可欠」であればあるほど、言語はそれを「不可能」にしてしまう、と言えるのではないか。

そうして、それを可能にするのが、「文学」―といっても、これは狭い意味ではなく、広義で不定型なものなんですが―なんじゃないか、と思うわけです。

> 僕をはじめ、多くの回答者は、それを教えて欲しいと思っているように考えます。

そうですね。わたしもそれを知りたいと思います。知っているのなら、ほんとにどれだけうれしいか。
でもね、その答えは、答えとして言葉に出された時点で、ちがうものに変質してしまうのではないか、とも思うんです。

ああ、これがシュレーゲルのいう「イロニー」なんだ、とわたしが思ったのは、こんな「エクリチュール」です。

何年か前に、秋田で実の娘と、その友だちを殺したとされる女性のことが、ずいぶん話題になったことがあります。その人が高校を卒業したときに送られた寄せ書きを、テレビで見たことがありました。言葉の暴力、という表現はありきたりですけれど、文字通り、殴りつけられるような言葉が、これでもか、これでもかと書き連ねられていた。けれど、そのなかに、小さな字で、ふたつだけ「お元気で」とあったんです。

それこそ、合唱隊の声で作者に呼びかけられたような気がしました。これを見ている「わたし」だったら、どうしていただろう。もしかしたら、その女性のなかに、そんな罵声を引き出すようなものがあったのかもしれない。言葉巧みに、もっと彼女をえぐるような言葉を書かなかったとは言えないのです。

それを書いた子たちが、どんな思いでその言葉を書いたか、わかりません。ごくありきたりな、建前でしかなかったのかもしれない。けれど、その子たちの意図を超えて、その言葉には、わたしを立ち止まらせるものがありました。
子供を殺すなんて言語道断だ、とか、彼女こそいじめの被害者なのだ、とかという「物語」のなかで、自分はどうなんだ、と、はっと気づかせるような。

この言葉は、その人には届いたかもしれないし、届かなかったかもしれません。わたしにはそのことはわかりません。けれども、人が、節度を持って人に相対することの大切さ、みたいに言葉にしちゃったら全然ダメになっていく「何ものか」が、その小さな言葉にはあったように思います。

おそらく、言葉は、そういうかたちで使うものなんじゃないか、って、そのときに思いました。いままで自分はずいぶんいろんなことを書いてきたけれど、その「お元気で」以上の言葉を書いたことがあっただろうか、って。

もうひとつ。その昔、新聞で詩人のアーサー・ビナードが、原爆のことを書いていたのを読んだことがあるんです(あやふやな記憶ですが)。
栗原貞子の原爆詩「生ましめんかな」を読んで、感動したビナードが、それを訳そうと思った。すると、すでに先行訳があって、Let us be midwives と訳してあったんだそうです。産婆さんになろう、だなんて、なんて即物的な訳だろう、と最初は思ったのですが、やがてそういうことなんだ、と、逆に、その詩を深いところで理解できたように思った、とあった。

わたしもこれを読んだとき、そういうもんかな、ぐらいに思ってたんですが、どこかに引っかかってたんでしょう。このイロニーが産婆術に語源を持つというのを読んだとき、思い出しました。

産婆になら、なれるんじゃないか。イロニーさえ、忘れずにいたら。世界を見、世界を見る自分を省みる視点さえ忘れずにいたら。だから、わたしたち、みんな産婆になりましょう。いや、わたしは本気でそう思ってるんです。

長くなりましたが、何かひとつでも参考になれば幸いです。

冨山房百科文庫の『ロマン派文学論』の「解題」で、訳者の山本定祐は、従来の「ロマン主義」に対する見方、「無限なるものへの憧れ」という規定が、かならずしも正確なものではない、としています。

「そこからただちに夢見心地のうちに遠い世界に憧れたり、月の光を浴びた森の孤独を愛する通俗的ロマンチシズムが導き出されたのは、主として後期ロマン派の毒素に犯された感傷主義によるもので、これが長くロマン主義一般を蔽うことになる」(xi「解題」)

確かにシュレーゲル自身も、「(※文学作品における人...続きを読む

Qどういうふうに英訳すればいいのでしょうか?少ししてみたのですが。

世界各地の伝説上の生き物の文化比較論的研究
副題
異なる文化において、それらはどのような際立った特性、および差異があるのか?
また、各地の特有の文化とあいまって、それらは絵画、文学、宗教、音楽において、どのように表現されてきたか。
Comparative Study of Legendary Creatures in various countries of the world
って訳してみたのですが、文化比較的が上手く訳せません。世界各地も変だし。自信がなく.... 中年になってから通っている大学の講座で提出するのですが... 英語も併記で困っています。
副題
What outstanding(special?) characteristics do they have in each culture? And what are the fundamental differences?
And how have they been expressed (represented?) in art, literature, religion, and music, of each district, influenced by each culture?

よろしくお願いいたします。↑ なんか変ですよね?恥ずかしいです。

世界各地の伝説上の生き物の文化比較論的研究
副題
異なる文化において、それらはどのような際立った特性、および差異があるのか?
また、各地の特有の文化とあいまって、それらは絵画、文学、宗教、音楽において、どのように表現されてきたか。
Comparative Study of Legendary Creatures in various countries of the world
って訳してみたのですが、文化比較的が上手く訳せません。世界各地も変だし。自信がなく.... 中年になってから通っている大学の講座で提出するのですが... 英語も併記で困っていま...続きを読む

Aベストアンサー

世界各地の伝説上の生き物の文化比較論的研究
副題
異なる文化において、それらはどのような際立った特性、および差異があるのか?
また、各地の特有の文化とあいまって、それらは絵画、文学、宗教、音楽において、どのように表現されてきたか。

回答
質問者の方の英文でも十分なのですが、より完璧な英文をお求めのようなので細かい点を指摘させていただきます。

> Comparative Study of Legendary Creatures in various countries of the world

(1) この場合の「文化比較論的研究」は、cultural comparative studyという形で表すことができます。
(2) 「世界各地」は、この場合は、「世界の異なる諸地域」と解釈して、in different(= various) areas all over the worldなどの形にすることができます。地域研究は、area studyといいます。ただし、各地が各国の意味でしたらvarious countriesでもOKです。

添削後
Cultural Comparative Study of Legendary Creatures in Different Areas All around the World 

副題
> What outstanding(special?) characteristics do they have in each culture? And what are the fundamental differences?

(1) do they haveにしてありますので、each cultureはtheir respective different culturesのほうが良いと思います。
(2) 特性、および差異ですので、andでつないでも良いと思います。

添削後
What outstanding characteristics and differences do they have in their respective different cultures?

> And how have they been expressed (represented?) in art, literature, religion, and music, of each district, influenced by each culture?

(1) 「~と相まって」は、combined with~またはin combination with~を用います。ここでは日本語に忠実に訳しました。
(2) この場合の「表現される」は「描写される」という意味ですので、representのほうがbetterです。
(3) 「各地の特有の」は、area-specific~という表現を用いることができます。

添削後
How have they been represented in art, literature, religion, and music in combination with area-specific cultures?

世界各地の伝説上の生き物の文化比較論的研究
副題
異なる文化において、それらはどのような際立った特性、および差異があるのか?
また、各地の特有の文化とあいまって、それらは絵画、文学、宗教、音楽において、どのように表現されてきたか。

回答
質問者の方の英文でも十分なのですが、より完璧な英文をお求めのようなので細かい点を指摘させていただきます。

> Comparative Study of Legendary Creatures in various countries of the world

(1) この場合の「文化比較論的研究」は、cultural c...続きを読む


人気Q&Aランキング