留学のための推薦状を書いているのですが、肩書きのところに英語科主任と書くには、Chief of English Teachersでよろしいのでしょうか? ご存じの方がいらっしゃいましたら教えて下さい。

A 回答 (2件)

主任さんはChiefやHeadのほか、DirectorとかCoordinatorなどの訳語があてはまると思います。

職務内容によってどれが一番相応しいか選ぶことになるのではないでしょうか。ofのあとは English Teachers ではなく、部署名になるでしょうから、English Departmentなどの方がよいのではないでしょうか。文中でなくTitleとして書くのであれば、

Head, English Department

のような表現が適当かと思います。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

わかりました。どうもありがとうございました。

お礼日時:2005/04/23 17:23

Head of English でいいのではないかとおもいます。


またはHead Teacher of English
サイトを検索して、英国の教師募集の
サイトを見つけました。
そこにあったものですので正しいのではないでしょうか。
同様の手段を用いれば、ご自分で検索することもできますので、
確認してみては?

参考URL:http://www.oldham.gov.uk/contrast/working/counci …
    • good
    • 1
この回答へのお礼

わかりました。どうもありがとうございました。

お礼日時:2005/04/22 17:17

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q英語科の学習指導案を英語で書かれたことのある方…。

こんにちは。いつもお世話になっています。

とある事情で高等学校で授業をすることになり、英語科の学習指導案を書かねばならないのですが、日本語ではなく英語で書かなければならないようです…。

もし学習指導案を英語で書いた経験がおありの方がいらっしゃったら、どのように書いたか教えていただけませんか?よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

自分の経験からの話ですが、日本国内での英語の教案は、ほとんど、日本語でのそれを単に英訳したものです。

手元に自分の作ったものがないので、インターネット上で見つけたものをいくつかご紹介します。
この他にも、googleで"teaching plan"を引けば、多くヒットします。

http://www.pref.gifu.lg.jp/pref/s27125/gakkyo/PDF/sakashita.pdf

benesse.jp/.../open/kou/view21/2006/sp/selhi_database/detail/tohoku/fukushima/058/material/tachibana06.doc

http://www.edu.pref.kagoshima.jp/kari/English/Top/Senior/Teaching_Plans/Shoyo/Teaching_Plan_1.htm

http://www.eduref.org/cgi-bin/printlessons.cgi/Virtual/Lessons/Language_Arts/Phonics/PHN0202.html

最後のものを除いて、日本国内のもの。

自分の経験からの話ですが、日本国内での英語の教案は、ほとんど、日本語でのそれを単に英訳したものです。

手元に自分の作ったものがないので、インターネット上で見つけたものをいくつかご紹介します。
この他にも、googleで"teaching plan"を引けば、多くヒットします。

http://www.pref.gifu.lg.jp/pref/s27125/gakkyo/PDF/sakashita.pdf

benesse.jp/.../open/kou/view21/2006/sp/selhi_database/detail/tohoku/fukushima/058/material/tachibana06.doc

http://www.edu.pref.kagoshima.jp/kari/E...続きを読む

Qtheir lack of English language ability と the lack of their English ---

会話の本に
This explains why it is almost impposible to get a westernーstyle conversation or discussion going with English students in Japan. I used to think that the problem was their lack of English language ability. But I finally came to realize that the biggest problem is that they,too, are playing the wrong game. 
私はこの文章を覚えているのですが, 問題は二番目の文章で、their lack of English laguage ability を 時たまthe lack of their English language ability といっております。文章を書く場合は後者がただしいのだと思いますが、 話す場合は前者で良いのでしょうか。
教えて下さい。英文文頭のThis は前の文章のことです。

会話の本に
This explains why it is almost impposible to get a westernーstyle conversation or discussion going with English students in Japan. I used to think that the problem was their lack of English language ability. But I finally came to realize that the biggest problem is that they,too, are playing the wrong game. 
私はこの文章を覚えているのですが, 問題は二番目の文章で、their lack of English laguage ability を 時たまthe lack of their English language ability とい...続きを読む

Aベストアンサー

ちょっと言い換えてみると:

their lack of English laguage ability → They are lacking English language ability.
「彼らは英語能力が足りない。」

the lack of their English language ability → Their English language ability is lacking.
「彼らの英語能力が足りない。」

べつにどちらでも正しいと思います。

Q中学校数学科教師と中学校英語科教師の両方になる事は可能ですか? 可能ならいま高1なんですけど、ここの

中学校数学科教師と中学校英語科教師の両方になる事は可能ですか?
可能ならいま高1なんですけど、ここの大学がいいとか教えてもらえると嬉しいです。
ちなみにいまは九州大学を目指しています。

Aベストアンサー

中学校の教員なら、国立の教育学部(教員養成系)が基本と思っています。
そこで、教員免許を取得するのですが、数学なら中高と取得し合わせて小学校を取得というのが
一般的な形かと思っています。
更に、副免として英語を取得するのはわたしなどの(かつての)時代感覚からは無理と思います。
少なくとも、大学四年間では。特にこのような文系(英語)と理系(数学)の距離が遠い感じです。
ただ、先輩先生で、師範学校時代、数学と理科を取得した方を知っています。

今でも、極田舎方面の学校では、児童生徒数が少なく、教員の配置が不十分で数学教員に臨時に
英語免許を出し、特例として複数教科を教える事もあるのかも知れませんが、そんな極田舎も
なくなってきたのではないですか。

Q欧米の人は母国語の教師をEnglish teacherと呼ぶのでしょうか?

いつもお世話になっています。英語圏に詳しい方、またはネイティブの方にお聞きしたい疑問です。

イギリスの化学者であるドルトンを紹介した文章を訳すという問題(高校生レベル)で、

English teacher and chemist~という部分を、多くの生徒が「英語の先生で科学者である~」と誤訳してしまいます。答えは「イギリスの教師であり科学者でもある~」なのですが、生徒たちの答えを減点して説明するのに困っています。欧米の方がこのような文章をみたら、間違わずに読めるのですよね? 欧米では英語の先生(母国語の先生)はEnglish teacherとは言わないのでしょうか? 問題では、前後の文章から内容を判断できるほど、長い英文ではないです。ドルトンという人物を知らなければ、間違えるのも無理ないよなぁと思うのですが、いかがでしょうか。教えてください。

Aベストアンサー

これは、アメリカに限ることですが、私が子供のころは、英語(国語)を小中レベルでは Reading もしくはEnglish、高校レベル以上では、Literatureと呼んでいました。そのほかにも、Phonetics, Penmanship, Grammarもありました。現在、アメリカでは、hankyさんがおっしゃるとおり、Language Artsと呼んでいるようです。Language Artsは、Reading, Grammar, Handwriting, Speech等の総称です。

English teacherはスタンダードな呼び名で、英語(国語)教師の解釈でよいと思います。もちろん、イギリス人の先生という解釈もありえると思います。

Q英語版ウィキペディアが翻訳できません

以前は英語版のウィキペディアも、翻訳サイトを使って読むことができたのですが
去年の末頃から、翻訳サイトで翻訳しようとすると
「インターネットサイト~を開けません。操作は中断されました」と表示されてしまいます。
そして「ページを表示できません」の画面に移行してしまいます。
ニフティ翻訳でもグーグル翻訳でもヤフー翻訳でも同様です。
でも、以前は問題なく翻訳できたんです。一体何がいけないんでしょうか?
みなさんはどうですか?また、英語版ウィキペディアを翻訳して読むためには
どうすれば良いのでしょうか?どうかご回答よろしくお願いします。

Aベストアンサー

英語版ウィキペディア("ttp://en.wikipedia.org/")側が、"JavaScript"で翻訳出来ないようにしています。

Internet Explorerをご使用なら、[ツール]⇒[インターネットオプション]⇒[セキュリティ]タブの『インターネット』を選択し、下の[レベルのカスタマイズ]をクリックします。『セキュリティの設定』ダイアログが開きますから、

□スクリプト
 ・・・・
 □アクティブ スクリプト
  ○ダイアログを表示する
  ○無効にする
  ○有効にする
 ・・・・

が『○有効にする』になっていると思いますので、『○ダイアログを表示する』か『○無効にする』にチェックを入れて[OK]をクリック⇒『このゾーンに設定されているセキュリティのレベルを変更しますか?』に対し[はい(Y)]をクリック。
(『○ダイアログを表示する』にチェックを入れた場合には、翻訳しようとすると、何回も『スクリプトは通常、安全です。スクリプトを実行できるようにしますか?』というメッセージが表示されますが、その都度[いいえ(N)]を選択してください。)

『Excite翻訳による英語版ウィキぺディアのトップページ』(上記の設定後なら、翻訳できるはずです。)
http://www.excite-webtl.jp/world/english/web/?wb_url=http://en.wikipedia.org/wiki/Main_Page&wb_lp=ENJA

『Google翻訳による英語版ウィキペディアのトップページ』(同上)
http://translate.google.co.jp/translate?u=http%3A%2F%2Fen.wikipedia.org%2Fwiki%2FMain_Page&hl=ja&ie=UTF-8&sl=en&tl=ja

参考URL:http://www.excite-webtl.jp/world/english/web/?wb_url=http://en.wikipedia.org/wiki/Main_Page&wb_lp=ENJA

英語版ウィキペディア("ttp://en.wikipedia.org/")側が、"JavaScript"で翻訳出来ないようにしています。

Internet Explorerをご使用なら、[ツール]⇒[インターネットオプション]⇒[セキュリティ]タブの『インターネット』を選択し、下の[レベルのカスタマイズ]をクリックします。『セキュリティの設定』ダイアログが開きますから、

□スクリプト
 ・・・・
 □アクティブ スクリプト
  ○ダイアログを表示する
  ○無効にする
  ○有効にする
 ・・・・

が『○有効にする』になっていると思いま...続きを読む

QI am a English teacher.は冠詞aがつきますがThe man is my new

I am a English teacher.は冠詞aがつきますがThe man is my new English teacher.は冠詞がつかないのはなぜですか?
馬鹿な質問ですみませんっ!

Aベストアンサー

my という所有格がついたら冠詞はつきません。

まずはそういうルールと覚えることですが、
my には the 的な限定の意味がすでに含まれているようなものです。
だから、the もつかないですし、当然 a(n) もつきません。

Q英語上級者の方or 英英辞書使ってる方へ

英語上級者になると英英辞書が必須になると聞いた事があります。
理由は省略します。理由を心得ている方、または英語上級者の方へ質問ですが、
実際、英語上級者になると英英辞書で辞書を引くべきなのでしょうか?

また、英検2級程度の英語力の時点でも英英辞書の既知の定義を読むことにより、
英語力を向上出来るそうですが、実際、有効な手段ですか?

Aベストアンサー

英語を仕事にしている者ですが、英和翻訳でさえ、英英辞書は欠かせません。
英和辞書というのはそれなりにできているのですが、しっくりする訳語がないことや、
ニュアンスが違っていることがあります。そういうときは、英英辞典を読んで、
しっくりする訳語を「自分で決めた方」が効率的です。

また、英和辞典の日本語を表面だけ見ていたのでは、言葉の誤用は決してわかりません。
たとえば、助動詞のshouldですが、英和辞典では「...すべき」という訳が先頭にいるので、高校生とかは機械的に「...すべき」と訳しますが、実際にはニュアンスが違っていて、話し手の提案を表す柔らかい言葉です(使用マニュアルなんかでよく出てきます)。一方のhad betterは「~した方がよい」とかが英和辞典に載っていると思いますので日本人はよく使いがちですが、実際には「~した方が身のためだ」という脅迫の意味に近いので、相手の気分を害する言い回しになることがあります。

英和辞書に載っている訳語は特定の状況下での目安的な訳で、それを金科玉条や聖書のように守っていると、文脈を正しく理解する上で大きな障害になるので、できれば英英辞書を引く回数を増やすようにしてください。

英語を仕事にしている者ですが、英和翻訳でさえ、英英辞書は欠かせません。
英和辞書というのはそれなりにできているのですが、しっくりする訳語がないことや、
ニュアンスが違っていることがあります。そういうときは、英英辞典を読んで、
しっくりする訳語を「自分で決めた方」が効率的です。

また、英和辞典の日本語を表面だけ見ていたのでは、言葉の誤用は決してわかりません。
たとえば、助動詞のshouldですが、英和辞典では「...すべき」という訳が先頭にいるので、高校生とかは機械的に「...すべき」と訳...続きを読む

QDo you speak English?と、Can you speak English?ってどちら

Do you speak English?と、Can you speak English?ってどちらの方がよくつかわれるんですか?

Aベストアンサー

Do you speak English?のほうが大抵の場合いいと私はおもいます。
直訳すると、「英語を話しますか」
要するに普段英語を話してるか(話しているという事実)を問う質問です。ただし大抵は英語でコミュニケーションできるかを知りたいときに使うでしょう。
Canは能力を問う事になりますのでちょっとまっすぐ過ぎて確かに失礼に感じるという可能性もあるでしょう。

Q日本は他国に比べてスポーツにお金をかけない国ですよね?

日本は他国に比べてスポーツにお金をかけない国ですよね?

Aベストアンサー

海外では個人にお金を掛けますね。スポーツ選手ではなく、もう国家公務員じゃないのかと思うほど国からの援助がある国もあります。
そんな国と比較した場合はたしかに日本はスポーツにお金をかけていないように見えるでしょうが、スポーツ施設にはとてもお金がかかっていますよ。協議によると思いますけどね。

Q「Oxford Dictionary of English 」は初心学習者向きでしょうか

「Oxford Dictionary of English」が買いたいと思っている電子辞書に入っています。初心学習者には難しいでしょうか?

Aベストアンサー

 Oxford Dictionary of English(ODE)は英語ネイティブが使う国語辞典ですので、日本人の初学者向けではありません。ただ、ODEが入っている機種には一緒に外国人学習者向けの英英辞典も入っていますので、問題はないと思います。英英辞典がODEだけの機種は有りません。
 また、現時点ではODEが追加出来る電子辞書は有りませんので、将来使う予定があるのであれば始めから入っているものを買う方が良いでしょう。

 学習者用の英英辞典は語彙を制限して分かりやすくしていますが、その分ネイティブが見ると不自然な表現になっているものもあります。ODEのようなネイティブ用英英辞典と併用するのは有効です。

 辞書はそれぞれに良い部分、補完し合う部分があるので、英和辞典でも英英辞典でも複数の辞書を引き比べることは大切です。電子辞書はこれが簡単に行えるので便利ですね。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報