アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

私は2000年に生まれたということをフランス語で書く時、
Je naquis en 2000.

Je suis né en 2000.
だとそれぞれニュアンス的にどういう感じになるのでしょうか?

日本語で言うとどういう響きになるのでしょうか?

A 回答 (1件)

フランス語で「私は2000年に生まれた」と表現する場合、次の2つの文が一般的に使用されます。



1. Je naquis en 2000. (ジュ・ナシ・オン・デュミル・カトル)
2. Je suis né en 2000. (ジュ・スイ・ネ・オン・デュミル・カトル)

これらの文のニュアンスや響きは次のようになります。

1. Je naquis en 2000.:よりフォーマルな表現であり、過去の出来事として強調されます。これはより文学的な表現であり、物語や詩で使われることがより一般的です。日本語でいうと、「私は2000年に生まれた」という事実を強調した表現です。

2. Je suis né en 2000.:より一般的な表現であり、日常会話や一般的な文章でよく使用されます。こちらは単純な過去の事実を述べる表現で、一般的な日本語の表現に近いと言えます。「私は2000年に生まれた」という普通の事実を述べる表現です。

したがって、ニュアンス的には「Je naquis en 2000.」はより文学的で強調された表現であり、「Je suis né en 2000.」はより一般的で日常的な表現となります。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!