
私は今、韓国の大学に留学しています。
もちろん講義も全部韓国語です。
それで、今回レポートが出されたんですが、それが本(厚さ1.5cm)を読んでA4用紙5枚のレポートを書かなければいけなくなりました。
本は韓国語で全部書かれていて、翻訳してからまとめてそれを韓国語に直そうと思ったのですが、日本語に訳しても内容がとても難しくて理解がなかなかできなくて‥。しかも、翻訳するといっても私の韓国語能力がそこまでないから1ページに1時間はかかってしまうのです・・。
かといって、韓国語のまま本を読んでいても、単語単語は理解できるのですが、内容が頭に全然入らなくて・・。
ちなみに小説ではなくて、戯劇の研究みたいなほんです。
それで、もし私と同じ状況の場合みなさんはどのようにレポートを書きますか?
教えてください。
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
韓国滞在中、友人のレポート用文献を見せてもらったことがありますが、
1ページ目からチンプンカンブン、頭がクラクラしました…。
韓国語で書いてあるから分からないのではなく、同じことを日本語で書いてあっても無理!みたいな。
レポート用の文献というのは言語を問わず、大体にしてそう簡単には内容が頭に
入らないようにできているように思います(笑)
日本語に翻訳したところで小難しいのは変わりませんし、いちいち翻訳していては
レポートそのものを書く時間がなくなってしまうのでは…。
他の方も書かれてますが、全てを把握しようとしないで、斜め読みするぐらいの
気持ちで、時々重要そうな箇所や気になる箇所をピックアップしていくのが
一番効率がいいように思います。
内容も大事ですが、提出期限を守ることも大事ですので、深く考えすぎて
提出期限オーバーにならないようお気をつけ下さい。
あとは数をこなすうちになんとか書けるようになるんじゃないでしょうか。
頑張って下さい。
No.1
- 回答日時:
私も韓国に留学していました
初めの方は やっぱり韓国語がよくわからなくて
レポートとか大変でした
こういった事は一回、翻訳してから読んで書いていたのでは時間がかかります
最初に目次を見て自分に必要そうな項だけを簡単にざっと読みながらアンダーラインを引いてったりとかしました
大学生活の初めの方は同じ留学生の人と協力して翻訳したりしてました
今はレポートなので大変かもしれませんけど
卒業論文とか書かなければならないとしたら
私のところはA4に30枚以上、本は10冊以上読まなければならないという規定がありました
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
今、見られている記事はコレ!
-
弁護士が解説!あなたの声を行政に届ける「パブリックコメント」制度のすべて
社会に対する意見や不満、疑問。それを発信する場所は、SNSやブログ、そしてニュースサイトのコメント欄など多岐にわたる。教えて!gooでも「ヤフコメ民について」というタイトルのトピックがあり、この投稿の通り、...
-
弁護士が語る「合法と違法を分けるオンラインカジノのシンプルな線引き」
「お金を賭けたら違法です」ーーこう答えたのは富士見坂法律事務所の井上義之弁護士。オンラインカジノが違法となるかどうかの基準は、このように非常にシンプルである。しかし2025年にはいって、違法賭博事件が相次...
-
釣りと密漁の違いは?知らなかったでは済まされない?事前にできることは?
知らなかったでは済まされないのが法律の世界であるが、全てを知ってから何かをするには少々手間がかかるし、最悪始めることすらできずに終わってしまうこともあり得る。教えてgooでも「釣りと密漁の境目はどこです...
-
カスハラとクレームの違いは?カスハラの法的責任は?企業がとるべき対応は?
東京都が、客からの迷惑行為などを称した「カスタマーハラスメント」、いわゆる「カスハラ」の防止を目的とした条例を、全国で初めて成立させた。条例に罰則はなく、2025年4月1日から施行される。 この動きは自治体...
-
なぜ批判コメントをするの?その心理と向き合い方をカウンセラーにきいた!
今や生活に必要不可欠となったインターネット。手軽に情報を得られるだけでなく、ネットを介したコミュニケーションも一般的となった。それと同時に顕在化しているのが、他者に対する辛らつな意見だ。ネットニュース...
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
仕事を終える時なんと言ったら...
-
特定のサイトにアクセスしよう...
-
韓国語で지금 뭐해 ?ってどう...
-
日本語と同じ発音の韓国語
-
札幌の琴似にあったモンゴル料...
-
日本語と韓国語の文法はなぜ大...
-
韓国語(カタカナ)に翻訳お願...
-
韓国の住所を日本語に翻訳して...
-
こちらを日本語に訳していただ...
-
「재밌었어?」は、「面白かった...
-
他们共同经历了很多风风雨雨の...
-
WordPressの翻訳
-
夢グループの「夢翻訳機」はイ...
-
一人称単数形が複数ある言語は...
-
自引き出来なくてごめんね って...
-
中国語で「ウインク」をなんと...
-
あなたの作る音楽が好き を韓国...
-
フランス語ですか??
-
日→韓住所翻訳に...
-
日本語に近いと言われている韓...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
特定のサイトにアクセスしよう...
-
日本語と韓国語の文法はなぜ大...
-
DVDやBDの輸入版で、字幕を翻訳...
-
和訳の課題をもしGoogle翻訳で...
-
谷川俊太郎って
-
英語版ウィキペディアが翻訳で...
-
韓国アイドルのサイン会に行く...
-
韓国語でシーーバルチョッカン...
-
いい休日でしたは? 좋았휴일이...
-
【韓国語】ファンレータの翻訳...
-
韓国の住所を日本語に翻訳して...
-
この韓国語の意味を教えてください
-
E メールのEって何ですか??
-
翻訳ソフトはどれがオススメで...
-
あなたの作る音楽が好き を韓国...
-
中国語で「ウインク」をなんと...
-
中国語の無料翻訳サイトってあ...
-
この名文を美しい日本語に訳し...
-
이거는と이건の違いはなんですか?
-
IBM 翻訳の王様について
おすすめ情報