プロが教えるわが家の防犯対策術!

中国語で あなたは可愛いです は 你真可愛 ですが、
相手の名前を当てはめますか?

日本語で、あなたという二人称をあまり使いません。
相手の名前を当てはめます。
2人で話してて 花子は可愛いね と言います。

中国語では 花子真可愛 と言ったら変ですか。

A 回答 (3件)

文法的には良いですが「 花子」は中国語で「乞食」を意味します。

本当に相手が「花子」なら愛称で花子ちゃんを意味する言葉と言えば、パンダの名前のようになりますが「花花」と文字を繰り返します。つまりパンダの名前を繰り返しているのは日本語の「ちゃん」の当たる呼称です。

従って「花花真可愛」と言わないと変です。
    • good
    • 0

相手が目の前にいてかつ独身なら名前をあげ、「花子小姐,你真的很可愛」で親しみがこめられる表現になります。



「花子真可愛」だと、他人事に聞こえる表現です。
    • good
    • 1

おかしくないです。



中国語は位置の言語なので、
主語・你を花子に置き換えれば通じます。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!