プロが教えるわが家の防犯対策術!

世の中には、Windows派?Mac派?や野球派?サッカー派?とかなりしつこく他人や色分けをし、かつ、自分が所属しない派を強く批判する人がいます。
この「"しつこい""偏見もある""一方的な"色分け」のことを英文や英単語ではなんていうのでしょうか。
カテゴライズ、パターナリズム、同調圧力(の英語)など、英語を知らない自分にはちょっとしっくりこないです。

A 回答 (3件)

Please don't try to stereotype.


Please don't try to fit me into a cookie-cutter model.

とかですかね~
    • good
    • 0

camp は日本語のキャンプの意味以外に「特定の理論、立場、あるいは個人を推進または擁護する人達のグループ」の意味で使い、所謂「派」になります。

例えば Israel camp と言えばイスラエル派のことです。

ご質問の事項については次のように言えます。
Windows camp ウィンドウズ派
Mac camp マック派 ......

下のサイトでもこのような言い方が使われています。
https://www.cnet.com/home/smart-home/mac-os-x-tr …
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。
解説のあるお答えは翻訳サイトよりも実践的で勉強になります。

お礼日時:2023/11/05 10:53
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A