
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
アメリカの会計用語でbook valueには二つの意味があります。
(1)The value at which an asset is carried on a balance sheet. In other words, the cost of an asset minus accumulated depreciation.
(2)The net asset value of a company, calculated by total assets minus intangible assets (patents, goodwill) and liabilities.
Investopedia.com
URL: http://tinyurl.com/75gln
(1)は日本の会計用語の「簿価」とほぼ同じです。
(2)は日本ではあまり使われない概念で、総資産から負債総額と無形固定資産を控除したものです。あるいは、自己資本から無形固定資産を控除した金額ともいえます。あえて日本語にすれば、実質自己資本(無形固定資産控除後自己資本)とでもするしかないと思います。
ご質問からの推測では、ここでは(1)が適当かと思えます。
Carrying amountは再評価方式での固定資産計上方法で、再評価日の公正価格からそれ以降の減価償却を控除した固定資産額のことです。
Revaluation Model.
The asset is carried at a revalued amount, being its fair value at the date of revaluation less subsequent depreciation, provided that fair value can be measured reliably. [IAS 16.31]
IAS16 From Deloitte
URL: http://tinyurl.com/duk9w
No.1
- 回答日時:
質問が漠然としているので、具体的に教えるのが困難ですが・・・
book value あるいは carring amount とは、日本語ではいわゆる「簿価」です。
固定資産の例で説明すると、
資産の取得価額 Acquisition Cost: 500,000円
減価償却累計額 Accumulated Deprecitaion Cost: 200,000円
だとすると
資産の簿価 Book value: 30,000円 ということです。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
トイレの「流す」ボタンは「大...
-
構文を意識せずに英語長文を読...
-
時間帯(〇時~〇時)を口頭で伝...
-
be 動詞の「be」はどこから来て...
-
PCでsteamのスーパーマーケット...
-
時制について
-
今は、My name is oooと言わず...
-
last の意味
-
英語が堪能な方、バイリンガル...
-
公文英語
-
英語名・海外の人名の署名について
-
「一分丈」を英訳した場合の読...
-
Keith Richards というなまえ
-
「in order for A to B」の使い...
-
HONDA CR-Z シーアールズィー
-
ネイティブに近い発音で歌いた...
-
renew の意味
-
今回は見逃してあげるけど次は...
-
どうしてOEDは
-
「疑問詞が主語になる疑問文」...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
会計英語 book value/carring ...
-
foster childとadopted childの...
-
議員への顧問契約料の勘定科目
-
障害者控除について質問です。 ...
-
自己資金でリフォームした場合...
-
通院に使用する定期券の高額医...
-
交通事故の治療による医療費に...
-
婚約者と折半した保険料控除の...
-
寄付金控除は受けられるかな?
-
<スプレッドシート>IF関数の...
-
寄付金控除の支払先
-
「付加」の反対語
-
確定申告、ダブルローンの住宅...
-
寄付の免税ができる法人の形
-
寄附金控除について
-
途中入社をしたのですが、給料...
-
住宅ローン減税の為の確定申告...
-
保険料控除の限度額について
-
確定申告控除 家賃適用外…
-
ふるさと納税で控除される上限...
おすすめ情報