とっておきの手土産を教えて

台湾の高雄市にホーム球場を所有する台湾鋼ホークスのユニフォームについて質問です。
タカオと書いてあったのでカオシュンじゃなくてタカオなのかな?
と思ったら打狗(タカオ)なので高雄市とは一切関係ないと説明を受けましたが、この制服のタカオは打狗ですか?

「タカオは高雄市?打狗?」の質問画像

A 回答 (3件)

清の時代には打狗(ターカオ、タカウ?)と呼ばれていました、異民族に悪い文字を当てるのが中国伝統です。


日本統治時代に文字が宜しくないので「高雄」(たかお)の文字を当てるようになりました。
国民党が入ってきて文字はそのままで中国風の発音「高雄」(カオシュン)になりました。

>この制服のタカオは打狗ですか?
わんりません、日本語の「高雄」(たかお)かもしれないが公式にはそういいにくいのかも。
    • good
    • 1

高雄って日本統治時代はタカオで呼んでましたからね。


わざわざその読み方を付けてるってのには意味があるとは思うのですが、高雄でいいと思います。
    • good
    • 1

そもそも打狗って高尾の古い呼び方ですよ?


つまりはイコールでしょう。
    • good
    • 2

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


おすすめ情報

このQ&Aを見た人がよく見るQ&A