重要なお知らせ

「教えて! goo」は2025年9月17日(水)をもちまして、サービスを終了いたします。詳細はこちら>

【GOLF me!】初月無料お試し

問題集の例文です。
Never have I read so frightening a novel.
(こんなに怖い小説を読んだのははじめてです)

上記英文の冠詞は、なぜ the ではなく a なのでしょうか。

「こんない怖い小説」と特定の小説を指しているのでtheになると思うのですが、
a にする理由・法則などを教えていただけますでしょうか。

どうぞよろしくお願いいたします。

A 回答 (4件)

和訳にとらわれています。


英文をそのままの意味でとらえると「とても怖い小説を一度も読んだことがない」です。このnovelは「今読んだ怖い小説」のことではなく、世の小説の一つのことです。「今読んだ小説」は除いたのです。これにはおそらく以下の理由があります。

I have never read the novel.
であれば、目の前の小説を「これ読んだことない」という意味で使えます。ですが、
I have never read the frightening novel.
は少し違和感あります。怖いとわかっている(=もう読んでいる)特定された小説のはずなのに、「読んだことない」と言っているからです。
I have never read a frightening novel (like the novel).
なら大丈夫だと思います。これが例文がそうなっている理由かと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます!
例文と説明で、そういうことか!と納得しました:)
私の英文の捉え方が違っていましたね。。

お礼日時:2024/10/27 08:35

「こんなに怖い小説」というのは、特定の小説を指しているわけではありません。



「こんなに」は、「これと同レベルの」という意味です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます!
「これと同じレベルの」ですね。納得です:)

お礼日時:2024/10/27 10:47

the を使うことのない表現だからです。


考えすぎです。

英語のサイトでもこの形の表現について
質問している人がいますが
「なぜ the にならないのか」といった疑問は
だれひとりしていません。
語順についての質問ばかりです。

a であることにはだれも
疑問を持っていません。
そういう形の表現なんです。
複数形は使えないのか、という質問は
ありましたが、答えは「使えない」です。
>Let's not confuse plural and
>uncountable nouns.
>Such..a and so..a and even too..a
>can't stand side by side with plural nouns,
>only singular nouns and
>in some cases with uncountable nouns.
https://ell.stackexchange.com/questions/127801/s …

3行目に too..a が出てきますが
これはgoo辞書にも出ています。
>[語法]
>(2) 「a+形容詞+名詞」に too を用いると
>通例「too+形容詞+a+名詞」となる.
>なお不定冠詞のつかない「too+形容詞+複数名詞」
>の形は不可
>He led too busy a life to have much time for reflection.
>彼はあまりに忙しい生活を送っていたので,
>ゆっくり考えるひまがなかった.
https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/too/#ej-87060

フォーマルな表現だそうです。
>I don't know if it has a formal name,
>but it's used not infrequently in more formal writing.
https://english.stackexchange.com/questions/1967 …

この表現は such a ~ と意味が同じで
言い換えられると書いてあります。
>You can say either:
>She's such a beautiful girl.
>... or:
>She's so beautiful a girl
https://forum.wordreference.com/threads/a-so-adj …

such a ~ という表現はよく見るとおもいますが
goo辞書の例文に形容詞こそないものの
ご質問と似たような例文があります。
>2((略式))〔強意;単独の名詞の前で〕たいへんな,
>とてもよい[すばらしい],とても悪い[ひどい]
>I have never seen such a storm.
>こんなあらしに今まであったことがない
https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/such/#ej-82 …
すでに体験した、あるいは見聞きした嵐ですが
こちらも the ではなく、a です。
これもおかしいと思いますか。

もっと英文をそのまま受け入れるようにしてください。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます!
おっしゃるとおりですね。英文を素直に受け止めることができるようにがんまります。。:)

お礼日時:2024/10/27 08:35

この文の前にその小説に関する説明があれ場合に限り、


the になります。

I have a book in my bag.
という文でも、特定の本を持っているでしょ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます!
そうですね。。おっしゃるとおりです:)

お礼日時:2024/10/27 08:33

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています