プロが教えるわが家の防犯対策術!

今読んでいる論文に、dose-dependent mannerという言葉がちょくちょく出てくるのですが、これがなんであるのかよくわかりません。
何かの程度を表すものなのでしょうか?
知ってる方いたら、是非教えてください。

A 回答 (2件)

(参考)


http://www.sunsho.co.jp/93_gakujyutushiryou/93-4 …
↑の12

「in a dose-dependent manner = 用量依存的に」
だと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

助かりました!ありがとうございます。

お礼日時:2005/06/16 03:42

 dose-dependentで「用量[濃度]依存性の」の意味になります。

直訳すれば「用量[濃度]依存性の様子(性質)」でしょうか。後は文脈に合わせて、No.1の方の回答のように訳されれば良いかと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

助かりました!ありがとうございます。

お礼日時:2005/06/16 03:42

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!