プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

辞書には「減量する」はlose weightで載っていますが、たとえばそれをHe was successful in losing his weight.のように所有格代名詞をつけては間違いになりますか。そのあたりは覚えるしかないのか、それとも何か説明できる理由がありますか。よろしくお願いします。

A 回答 (4件)

 lose his weight にすると,「体重全体を失ってしまう」という意味になってしまいます。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。なるほど分かるような気がします。

お礼日時:2005/07/18 17:00

wind-sky-windさんのご回答に加えて、


his weightだと「彼の体重」そのものになります。それを失った、ということになり意味が通じません(体重が0になったという意味になりかねません)
一方、単にweightというと日本語の体重に相当する意味になります。なので、lose weightと言うと、体重を減らす(失うではなく)即ち「減量する」の意味になります。
もちろん、どちらにせよ通じます。厳密に言えば、の話です。
ちなみに、his weightとした場合、ダイエットとかで意識して減らした、という意味にもなります。深夜の通販番組で使ってますね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

詳しいご説明ありがとうございました。参考になりました。

お礼日時:2005/07/18 17:02

lose weight や gain weight は、そのまま使います。


他人の weight ではないのが分かりきっていますから。
He lost weight. で、彼自身の体重のことです。
おっしゃるように、覚えるしかありません。
どうしても「彼の体重」と言いたければ、"for himself" とか追加してはいかがですか? あまり意味があるとは思えませんが。また、He lost his weight. で「彼の影響力を失う。」もあります。
同じlose でも、He lost his umbrella. のような場合は、誰のものか言うことには十分意味があります。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

なるほど、とても勉強になりました。ありがとうございました。

お礼日時:2005/07/18 17:03

体重100kgの人が5kg減量したら、


He lost weight.のweightは、この5kgのことであって、100kgのことではありません。だから、determiner(決定詞) がつかないのです。だから減量を表すのにlose/take off、体重が増えたことを表すのに put on/ gainを用いるのです。

He lost his weight. とすると、彼の体重100kgを失ったことになります。

He reduced his weight. ならhis weightが成り立ちます。むしろhis weightでなければなりません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど。別の言い方も大変勉強になりました。ありがとうございました。

お礼日時:2005/07/18 17:05

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!