
A 回答 (2件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.2
- 回答日時:
riocchiさん、don_chaさん、インターネットは気さくな面も有りますが、一つ間違うと恐い目に会いますよ。
特にボーダレスでもある、外国語には注意が必須です。生半可な解釈をすると大変です。今直輸入とかで全文理解出来ず困っている友人が多くいます。くれぐれもご注意を。とりあえず、英日翻訳無料のURLです。専門業種の場合は専用ソフトが要りますが、下記エキサイト翻訳でも大体の翻訳は出来ています。お試し下さい。簡単ですから。余談ですが、欧米に於ける健康食品や、ネットワークビジネスをされる方がおられるのでしたら、アドバイスも致します。私は無添加、無香料・・といった無公害の食品しか興味がありませんし、世界の食品メーカーもチェックしております。又、いんちきネットビジネスもシャットアウトしてます。参考URL:http://www.excite.co.jp/world/text/
No.1
- 回答日時:
HPがありましたので、参考に載せておきます。
ここの会社のビジネスといっているものは、ビジネス参加費に120ドルやら200ドルがかかるみたいです。(英語は得意でないので、間違いかもしれません。)
個人のビジネスに、出資が必要なものってあまり信用できないですね。。。
私の個人的な意見なので、気に障ったらごめんなさい。
参考URL:http://www.theworldatwork.com/Jweb/Jmain/Jmainme …
この回答へのお礼
お礼日時:2001/10/18 00:31
donchaさん、ありがとうございました。
これ!これを探していたんです。よかった~。
さっそく、見てみましたが・・・。donnchaさんの言われるとうり、肝心なところは英語で・・・なんだかさっぱり。
だけど、HPがわかっただけで、大満足です。
いろんな、ビジネスがあるもんですね。ひっかからないように、お勉強します。
どうも、ありがとうございました。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
特定のサイトにアクセスしよう...
-
韓国の住所を日本語に翻訳して...
-
この名文を美しい日本語に訳し...
-
「PCにこんな機能があったらい...
-
いい休日でしたは? 좋았휴일이...
-
hongfireと言うサイトについて
-
中国語の翻訳をお願いします。
-
جاینیس فضح حتى الموت アラビア...
-
日本語と韓国語の文法はなぜ大...
-
インドネシア語の翻訳サイト
-
谷川俊太郎って
-
簡体字から繁体字へ変換
-
SIMIONの使い方を解説している...
-
日本語から中国語の翻訳おねが...
-
韓国語でレポート・・・。
-
中国語で何て言いますか?
-
中国語で「没有不可能」
-
中国語詩の日本語訳
-
日→韓住所翻訳に...
-
日本語→中国語に機械翻訳する場...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
特定のサイトにアクセスしよう...
-
DVDやBDの輸入版で、字幕を翻訳...
-
谷川俊太郎って
-
韓国の住所を日本語に翻訳して...
-
この韓国語の意味を教えてください
-
日本語と韓国語の文法はなぜ大...
-
この名文を美しい日本語に訳し...
-
びんびん伝わってくるの他の表...
-
中国語で「ウインク」をなんと...
-
中国語や韓国語に詳しいエロい...
-
E メールのEって何ですか??
-
いい休日でしたは? 좋았휴일이...
-
这个 と 这是 同じなのか?
-
韓国語でシーーバルチョッカン...
-
自然な日本語とは
-
hongfireと言うサイトについて
-
この本を知っている方
-
韓国語で「みんな大好き、あり...
-
西洋翻訳ものの違和感の理由
-
이거는と이건の違いはなんですか?
おすすめ情報