「一気に最後まで読んだ」本、教えて下さい!

私は現在中3で翻訳家になりたいと思っています。
私の学校は中高一貫なので高校になるともうコース選択をして行きたい学校を絞って勉強と言う風になります。そしてこの夏、なりたい職業になるためのレポートを書かなければいけません。

他の質問・回答などを見ていると、翻訳家になるにあたって英語力、日本語力も必要だけれどやはり専門分野があるといい。などと言う事が分かりました。しかし私はもともと本を読むのも書くのも大好きなので英語の本を訳すような仕事(出版翻訳というのですか?)につきたいと思っています。
私は経済学や商業も学んでみたいと思っています。まったく翻訳と関係ないと思うのですが、そっちの学部に進んでも英語力、日本語力を磨けば翻訳家になれるのでしょうか?

まだ私は学部の種類も少ししか分かりません。
翻訳家になるため、経済学・商業を学ぶため、どこの学部がいいのかアドバイス等あったら御願いします。

なんだか優柔不断のようで怒られそうですが、御願いします。

A 回答 (4件)

こんにちは。


私は翻訳学校(週1回夜の、社会人向けのコース)に少し通って、「英語力が足りない!」と中断している者です。英語をもっと勉強しなくちゃ。

>英語の本を訳すような仕事(出版翻訳というのですか?)につきたいと思っています。

はい。
翻訳は大きく分けて、実務(産業)翻訳、出版翻訳、映像翻訳があります。

たしかに、専門知識があると強いだろうと思います。
実務翻訳だと、何かの技術者として会社で働いていた英語のできる人が、後で翻訳家になったりします。
薬学に詳しい人が医療系の翻訳者になったり。金融や経済に強い人はそういう翻訳ができるでしょうし。
自分が日本語で読んでも分からないものは、英語で読んでも分かりませんからね。

でも、専門家でないと絶対なれない、というものではないと思います。
ただ、実務翻訳は社会人経験があるほうが、ビジネス感覚が分かって仕事しやすそうだとは思いますが。

いずれにしても、知識は多いほうがお得なようです。
出版翻訳だと前の方もおっしゃっているように神話や聖書やらの知識が必要ですし、英語の翻訳をやるにしても、フランス語やスペイン語が少し分かると便利だと思います。
英文の小説や雑誌を読んでると、たま~にセリフの中にフランス語の単語が出てきたりするんですよ。

雑学も役に立つだろうと思います。

というわけで、いろいろなことを勉強したり経験したり、興味を持つのはとても良いと思います。
小説でも、主人公が株の売買をしているとか、金融業界が舞台のサスペンスとかあるかもしれない。

翻訳勉強のための本や翻訳者の人たちが書いた本がありますので、そういうのも読んでみては?

参考URL:http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/search-handl …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

詳しく丁寧に説明してくださりありがとうございました。
実際に目指している方のお言葉だと思うとなんだか神妙な気持ちになります。
とても参考になりました。

お礼日時:2005/08/06 23:13

出て行っていないようなので再送しますが重複していたら御免なさい。


日本翻訳者協会というのがあります (参考 URL)。
ここでは、翻訳者検定や新人翻訳者コンテスト
http://www.jat.org/jtt/JatTranslationContest.html
を実施しているようですから参考にして下さい。

参考URL:http://www.jat.org/index.html
    • good
    • 0
この回答へのお礼

とても参考になりました。
日本翻訳者協会なんて知りませんでした。
URLまで載せて下さり、ありがとうございましたw

お礼日時:2005/08/01 10:00

翻訳といってもいろいろあります。


小説の翻訳となると外国有名作家には大体お決まりの翻訳家が付いていますから割り込むのは大変のようです。
分野を限定した翻訳ではある程度の需要はあるようです。同級生で銀行に就職し、アメリカ支店勤務になって、銀行を退職してから翻訳を仕事にしている人がいます。金融関係の翻訳だったらお手のものですね。
それから、英語・日本語の知識だけでなく一般常識も問われます。聖書やキリスト教、古代ローマ・ギリシャの知識も必要です (「ピーターとジョン」は場合によっては「ペテロとヨハネ」と訳す必要があります)。
最後に、英語だけでなくロシア語やアラビア語などの翻訳を目指す道もあります。頑張って下さい。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

とても参考になりました。
直結で翻訳家になることだけが道じゃないってこともわかりました。
すごく翻訳業について具体的な解答を下さり、ありがとうございましたw

お礼日時:2005/07/29 19:47

まだ中学生のうちから目標がはっきりしていていいですね。

頑張ってください。
翻訳家になるには専門学校に通ったり、養成講座を受けたりする人が多いようです。
大学は、本当のことを言えば留学がいいと思います。
英語を学ぶのではなくて、英語で学ぶ環境に自分を置くことが出来ます。
学部に関してはビジネス翻訳というものもありますから、経済学や商学が翻訳と関係ないことはないですよ♪
学部としては大学によって経済学部や政治経済学部、商学部、経営学部といった学部があります。
大学のホームページもたくさんありますからのぞいてみてください。
インターネットで「翻訳家」、「翻訳家になるには」、「翻訳家+ブログ」などで検索すれば関連のサイトや、翻訳家の方が書いているホームページ、ブログも読むことが出来ます。
色々読んで調べてみてください。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

とても参考になりました。
少しずつ先の事も見えてきたような気がします。
具体的な調べ方などまで教えて下さってありがとうございましたw

お礼日時:2005/07/29 19:45

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!