海外旅行から帰ってきたら、まず何を食べる?

韓国語の勉強を始めて3年ほど経ちますが、未だにイウンパッチムとニウンパッチムの音が区別できません。普通の単語の場合は文脈で大体区別が可能なのですが、特に人の名前とか駅の名前などの固有名詞の場合、これらのパッチムの入っている名前だと聞いただけではどちらか区別ができません。

皆さんの中にもこれに苦労した方がたくさんいらっしゃると思うのですが、このパッチムを耳で区別することができるようになるためのコツや、トレーニング方法などがありましたら、アドバイスお願いします。

A 回答 (4件)

Lと○の発音の違いを聞き分けるのはとても難しいですね。


私もいつも悩んでいます。ゆっくり発音して貰えば
ほぼ100%聞き分けられるんですが普通の速度になると
もう聞き分けられません。Lと○の発音の違いは鼻に息が
抜けるかどうかだけの違いですのでただその一点に神経を
集中して聞いています。訓練するとしたらこれしかないと
思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。やはり一筋縄ではいかない問題なんですね。^^がんばってみます。

お礼日時:2005/08/14 12:26

耳コピーという言葉をご存じでしょうか?


プロの音楽家、演奏家などはこれができます。
要は初めて聞いた曲、音などを耳で憶えて自分で再現できる才能のことを言います。私はプロではありませんが学生時代ギターの練習などの過程で憶えました。別に自慢したくて言っているわけではありません。通訳レベルを目指されるなら耳コピーは必修です。遠方で喋っている人の会話を唇の動きで読み取れるくらいになれば一流です。韓国語は日本語に近いですが発音等では早い人と喋ったら中国語くらいに何を言っているのか聞き取れないと思います。日常会話だけならパッチムが多少間違っても大事には至りません。日常会話でパッチムの為に逆の表現になってしまうのは1.泣いている(ウルゴイッタ)2.笑っている(ウッコイッタ)みたいに1はリウルパッチム 2はティウッツパッチム・・・くらいです。朝鮮半島に日本府があった時代でも発音で戦争になったとか殺し合いになったという話はありません。因みに日本で開催された女子プロゴルフ選手権で韓国選手のインタビューに出てきた通訳は発音、ゴルフ知識ともにアマチュア以下でした。一流の通訳になるために唇は読めなくても耳コピーは是非マスターして下さい。(ひたすら修練です。)
    • good
    • 0

韓国語を学校で12年間習いました。


1.イウンパッチム-->○
2.ニウンパッチム-->L
ですが
1はiung
2はniun・・・となります。
2はniungとは絶対発音しません。発音の最後がnで終わるかgで終わるかを憶えなければなりませんが
実際に挨拶で「おはようございます(アンニョンハシムニカ)」と簡単に「おっはよ!(アンニョン!)」と二通りの
言い方があってこの場合
*1はannyonhasimnnika
*2はannyong
と発音するケースもありますので、はっきり言うとどちらでも通じます。
*2については1の単語を短縮して発声しているのでイウンパッチムの発音になっています。
日常会話の中でイウンパッチムとニウンパッチムの区別がつかなくても殆ど支障ありません。
しかし本格的に憶えたいのであれば「韓国語入門コース」のような教材は買わないで下さい。お金の無駄です。
好き好みもあるでしょうが韓国ドラマのビデオ(DVD)などで一場面づつ日本語-->韓国語を切り替えて聞いて覚えるのが一番です。見るときは俳優の口の開き方もよく見て下さい。○とLで違っている筈です。

この回答への補足

丁寧な説明、ありがとうございます。ただその、僕も初級はもう卒業していまして、理論的にはそれぞれのパッチムの音の違いは分かっているのですが、ただそれでも実際に韓国人の友達に、例えばパン(半分の意味、ニウン)とパン(部屋の意味、イウン)を交互に言ってもらっても口の形を見ないとどっちがどっちなのかまったく区別がつかないものですから質問させていただいたのです。

gigabitさんはこれらの区別がつくのでしょうか?つくのでしたらどのようにしてつくようになったのでしょうか?自然につくようになったのでしょうか?教えていただけたらうれしいです。

補足日時:2005/08/11 22:38
    • good
    • 0

韓国語を勉強し、話し始めてから15年は経ちますが、私も未だに区別できません。

よく日本人が英語のLとRを聞き分けられないと言われることと同じなのでしょうね。
人名の場合はある程度類推できますし、地名は一度聞いたら覚えるというのが私のやり方です。

実際のところ、これが大きなトラブルとなったことはありません。ケンチャナ精神でいきましょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。実はこれから通訳の仕事をしていきたいなと考えていまして、通訳のような高速で情報のやり取りをしないといけない仕事をするばあい区別できるに越したことはないなと思いまして、質問させていただきました。何とか方法ないものですかね...

お礼日時:2005/08/11 22:58

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報