私の知る限りでは、1850パリ万博の帰りに鹿児島藩士
が香港で、簡単明瞭な [係:ハイ]という返事の方法を知
り、新しい日本に相応しい簡単で大袈裟な所のない即答法
として使い始めたというのですが、、、どんな異論がある
のか知りたいと思います。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (5件)

香港人ですが、



あまり注意してなかった。。。はいという事について。

下記を拝見しました。
勉強になりました。
ありがとうございました。
    • good
    • 1

曖昧な記憶に基づく回答で申し訳ないのですが、


1850年以前に、既に日本語で「ハイ」という語が使われていた形跡が認められます。過去に読んだ、松浦静山(1760-1841:平戸藩主で心形刀流の達人)が著した、『甲子夜話』(かっしやわ)にハイの返事に関して断片的に、
「ハッ」と答える場面と「イ」と答える場面の状況の違いが説明してあったように記憶します。
また、直心影流剣術のある業も、的伝者が中国で会得してきたいう言い伝えがあるほどです。従って「ハイ」が中国語(どの方言かは別にして)に由来するかどうかを、はっきりさせるには、更に戯作本や他の文献にあたる必要がありそうです。
    • good
    • 0

私も、広東語を覚え始めたときに、『ハイ』が日本語と同じだなぁということが面白くて、調べてみたことがあります。

ずーっと昔のことですが‥。日本に移植された言葉であるという説は、そのときに調べて知ったのですが、どうしても府に落ちないところがあって‥
というのも、秀吉の時代から、中国の南方との交易はされていたのですから、その頃には『係』という言葉の存在は十分に知られていたと思うのです。ですから、口伝えに、もっと古い時代から使われていたのではないかと‥
また、確かに広東語では『yes』は『係』ですが、『no』は『唔係』で、日本語とは全然違いますしネ‥
おそらく、昔の日本では『御意』『左様』『ウム』などの表現が主として使われていたと思われるのですが、『係』と比べて、どうなのでしょうか?それ程際立って素晴らしい言葉であるようには思えないのです‥
それと、実際に広東語の会話では『ハイ』という場合と『ハイアー』という場合が半々か、或いは後者の方が多いように思われますしネ。
それよりも日本が『JAPAN』であるのは広東語由来なのではないかと思うのですが、如何なものでしょうか?広東語からドイツ語系に移行し、それが英語に伝わったのではないかと‥
で、ご質問への結論は‥答えになっていませんネ‥
以上kawakawaでした

この回答への補足

好多謝、、、「唔係」の一件はkawakawaのご指摘の通り!・・・だから私は学者向きではないのですよ!?
ただ秀吉時代に向うで「係」と言ってたかどうかは不明だし、香港と言う都市がまだ無かった事と、その頃は福州
方面の交流がが多かったと思います。
「ハイアー」は使いやすくていいですね!!・・・それとなんとなく広東語が上手くなった様な気もして、、、僕もよく使います。

広東語の「ヤップン」(日本)の件ですが、難しいですね?
私は最初に[JAPAN]があったのではなくて「ヤップン」を
誰かが、仮にローマ字でその侭[YAPPUN]と書くと・・・
スペイン系は「ジャップン」と発音するでしょうし、、、
これをローマ字に直すと[JAPPUN]と、なるし、、、
面白いけど素人の浅はかさ・・これ以上はお手上げです。・・・案外、すでに定説が有るのでは???

補足日時:2000/12/15 09:00
    • good
    • 0

おもしろいですね!



麗澤大学の 千島英一教授(広東語研究)に聞いてみました。

たしかに 広東語であると言うことでした。

日本で はい が使われだしたのは、確かに明治時代あたりが それだけで 広東から伝わったと考えるのは危ない。
偶然の一致と言うこともある。

それまでは、

「さよう」とか「何用でございましょう」などと言っていたようだ。

以上が 教授のお答えでした。

この回答への補足

有り難うございました。
・・・確たる根拠のない事は、学問の科学性、信憑性の観点から実証出来ない限り、「諾」とは言えないのは
重々承知しております。。。
しかし今の所、否定する理由も無さそうなのです。。。

しかし私は学者でないので、面白い事の方が先行してしまい、、、まかり間違うと、先日の考古学の偽発見
のような話を捏造する事に繋がるのは解っていますが、広東語っていうのは、、、なかなか面白いのです。。。

「蕃茄:ファンケイ」はトマトですが、ケチャップは「茄汁:ケイツァップ」がその侭、西欧人に取り入れ
られたために、ケチャップのスペルが何種類もあって混乱しているのだという、、、仮説、これも私の気に
入っているお話なのですが???...すみません、また混乱しましたね・・・!!

補足日時:2000/12/10 13:06
    • good
    • 0

 それより古い洒落本に用例があります。


江戸時代の洒落本・婦美車紫〓(鹿偏に子の字・読み方不明)-高輪茶屋の段に
「口上をわすれるな」
「ハイ、かしこまりました」
とあります。
 また、明治17年に出た三遊亭円朝の怪談牡丹燈篭には「忠義だから、否でも殿様のおっしゃることなら、はい(唯)と云うて云う事を聞きます。」とあり、江戸時代を題材にしたものの中で使われており、それ以前からあったのではないかと推測されます。

この回答への補足

口上を「わすれるな」「ハイ、かしこまりました」
は、何れも現代語の文法に法っているものと・・・
考えられますが、動詞はどのような活用になりますか?

補足日時:2000/12/03 15:47
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q広東省の広東語と香港の広東語の違い

中国広東省の人の話す広東語と香港人が話す広東語は全く一緒ではないと思うのですが、どのように違うのでしょうか?
また、広東省のどの地区の広東語が香港の広東語と一番近い、というのがあれば是非教えて下さい。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

うーん、聞いた感じでしかわからないので、漠然とした回答なのですが、香港人の広東語をよく聞く私には、本土の方の広東語は、非常に聞き取りづらい印象があります。

単語も、外来語を中心に結構違うかもしれないです。
「香港版(香港限定)広東語字典」という本が出ているくらいなので(持ってます)、やはり違うような気がします。

あやふやな回答ですみません…

Q簡単な言葉

日本意外の国で、一番簡単に覚えられる外国語って何処ですか。また、その覚え方もお願いします。

Aベストアンサー

現代ヘブライ語でもヘブライ文字を覚えなければいけません。一度検索してみてください。覚えるのが”簡単”だと思いますか? 簡単な”言語”など存在しない筈です。 日本語っだって、生まれた時から毎日使っていますが、まともに覚えて使っていますか?

Q広東語の教材、辞書

広東語の勉強をしている者です。
以前、発音や簡単な会話は短期で習いました。
また北京語を勉強したことがあり中級レベルなので、広東語の文法などもだいたい理解できます。
あまりお金をかけたくないので独学したいのですが、広東語教材や辞書で何か良いものがありますか?

例えば香港のラジオなどを聞いて、そこに出てきた単語を調べられるような辞書、
つまり広東語→日本語(または英語か北京語)の辞書や語彙集があればベストです。

また広東語をマスターした方、単語や会話表現を増やすため具体的にどんな勉強をしましたか?
アドバイス、よろしくお願いします。

Aベストアンサー

廣東語の辞書:香港で購入したもの・・・私の知っているものだけです。

[普通話・粤音:商務新詞典・黄港生編(商務印書館・HK)870頁]≒¥700・・・縮印本ですが香港で買い重宝しています。

[Cantonese phrasebook:Lonely Planet 215頁] HK$60-・・・language surviva kit 簡易版 旅行用程度のレベルです。

[廣州話指南 The Right Word in Cantonese:The Commercial Press 240頁]HK$42-生活用語主体、西欧人居住者レベルです。

広東語の辞書については、中々手頃な辞書がなくて困りました・・・日本にもう一冊、高価なのがあった筈です。

廣東語関連では以前[OKWeb]に回答した分は、検索で出ますが直接お役に立てそうなものはなく、レベルも低いと思います。


日本で購入=[広東語辞典(ポケット版):香港萬里機構出版+東方書店編(東方書店)370頁]≒¥3000・・・日本語版です。

教材については最近のものは、見ていないので分りません。

廣東語の辞書:香港で購入したもの・・・私の知っているものだけです。

[普通話・粤音:商務新詞典・黄港生編(商務印書館・HK)870頁]≒¥700・・・縮印本ですが香港で買い重宝しています。

[Cantonese phrasebook:Lonely Planet 215頁] HK$60-・・・language surviva kit 簡易版 旅行用程度のレベルです。

[廣州話指南 The Right Word in Cantonese:The Commercial Press 240頁]HK$42-生活用語主体、西欧人居住者レベルです。

広東語の辞書については、中々手頃な辞書が...続きを読む

Qフランス語での簡単な自己紹介

僕は中学生なのですが、2週間後の総合的な学習でフランス人のかたが来ます。ちょうど自分の班の担当が日本語を喋れない男性になりました。
通訳のかたも一人付くのですが「ようこそ○○中学校へ」「私は○○です。よろしくお願いします」のような簡単な自己紹介はしたいと思っています。
このような場合何と言えばいいのですか?教えてください!!

Aベストアンサー

こんにちは

1番目のproustさんの回答の文面中の
Collège
Enchant&#233
というのは文字化けをおこしているだけなので、
気にせずカタカナを読めばいいと思いますよ。
フランス語は英語にない、符号付の文字を扱うので
コンピュータでの扱いが難しい場合があるのです。

さて、私からも幾つか。

「私たちはあなたにあえて嬉しいです」
ヌソンムウールードゥヴヴォアー

その後は通訳の方を通して会話すると思いますが
簡単な受け答えの表現を。

「はい」
ウイ

「いいえ」
ノン

「ありがとう」
メルスィ

「なにをおっしゃっているのかわかりません」
シコンプロンパ

「OK」
ダコー

「喜んで」
アヴェックプレズィー

最後にお別れするときは

「さようなら」
オヴォワー

「またいつかお会いしたいです」
ジュヴードレヴルヴォワーアンジュー 

フランス語の勉強を専門にした方からは
変なカタカナに見えると思いますが
日本人の耳にはこんな感じに聞こえるのでは
ないかと思います。

こんにちは

1番目のproustさんの回答の文面中の
Collège
Enchant&#233
というのは文字化けをおこしているだけなので、
気にせずカタカナを読めばいいと思いますよ。
フランス語は英語にない、符号付の文字を扱うので
コンピュータでの扱いが難しい場合があるのです。

さて、私からも幾つか。

「私たちはあなたにあえて嬉しいです」
ヌソンムウールードゥヴヴォアー

その後は通訳の方を通して会話すると思いますが
簡単な受け答えの表現を。

「はい」
ウイ

「いいえ」
ノン

「あり...続きを読む

Q広東語の発音について

マレーシアの友達が日本語が出来ないので、国語とか広東語で込みニュケーションをとっていますが、広東語の『空』の発音が私が勉強した時は『Hong』だったと記憶していますが、広東語の教科書をなくしてしまい、確認が取れないので質問しますが、マレーシアの友達は『hang』と発音しています。これは訛りでしょうか?ちなみにその友達は英語・中国標準語・広東語・客家語などを話すので訛りかなぁと思ったのですが、どうなのでしょうか?
また、ネット上で広東語のサイトとかは有りますでしょうか?探してみたのですが、見付かりませんでした。

Aベストアンサー

jyutping (香港言語学学会方式、jyut は普通話で「yue」の広東を表す字)だと、「hung1」になりますね。
http://www.cantonese.sheik.co.uk/scripts/wordlist.htm
漢字やピンインでもひけますね。

英語サイトですが、ここが広東語のサイトとしては役に立つのではないかと思います。
http://www.cantonese.sheik.co.uk/

No.1 さんがおっしゃるように、マレー方面では、福建、潮州、客家の方々が多いので、純粋?な広東語を話す方は比較的少ないと思います。
また、学校で学習したわけではなく、親や周囲から学んでいくので、発音はいろいろですね。

Qフランス語(簡単な翻訳)

「白い鳩」というのをフランス語で訳すとどうなりますか??
pigeon blancであってますか?ピゲオンブランク???

また、造語でblan'cepionという言葉を使いたいのですが、
(ブランシェピオン、と読む。blanc(ブラン??)と、pigeon(ピゲオン??)をくっつけた)
(チョンはよくフランス語にありがちな斜めのチョンチョン。nの上に。
(右下がりだったり左さがりだったり??これってなんなんでしょう?)

フランス語に堪能の方、ぜひぜひ教えてください!

Aベストアンサー

フランス語をやっていらっしゃる方々の手前、ナンですが、No.2にコメントいただいたので、一応補足を(自分の書いた内容への補足)

blancepion
あえてフランス語的に読むならば、eにアクサン有りで「ブランセピオン」、無しだと「ブランスピオン」になると思います。
…と言いたかったのでした。

造語なら自由だと思います。
が、これもあえて付け加えるならば、フランス語ってカタカナの長音記号から受ける印象よりは、実際にはそれほど派手に音を伸ばさない感じがします(ノワールみたいに伸ばす単語もあるけど)。

私もちょっと分かりませんが、質問者さんの思う「フランス語ぽさ」とフランス語をやっている人々が感じる「フランス語ぽさ」がズレる可能性はあります。

ところで、フランス語にせっかく興味を持ったのなら、おやりになればいいのに!好きな言語を習うのは愉しいですよ~。
英語を喋れるに越したことはありませんし仕事や生活に必要なら先にやらざるを得ませんが、でなければ、英会話が先でなくてもいいと思いますけど。

Q広東語の歌について勉強したい

まとまった時間があけば香港などへ行き、広東語の勉強をしていますが
一向に成果が上がりません。北京語はDVDその他で勉強できますが広東語はこれといった教材もありません。
質問ですが
(1)日本語で見つけた単語を広東語のピンイン訳した本やDVDは知りませんか
(2)日本で有名な歌を広東語の歌詞とピンインで訳した物はありませんでしょうか
具体的には近藤雅彦の「夕焼けの歌」徳永英明の「レニーブルー」などです。曲名はわかっています。

Aベストアンサー

(1)の質問の意味がわかりません。
    ・・・日本語広東語辞典でしたらいくつもあります。
(2)日本人歌手の曲の広東語でのカバー曲ピンイン付き
    ・・・以下にいくつか例示します、参考にして下さい。
       自分で中国語入力できると沢山探せるのですが如何ですか。

粤語歌詞pin音
  http://inzoi.bokee.com/
   首頁に5~6曲出ています。クリックすれば全文ピンイン付き歌詞あり。
   左にある「最新文章」「最新評論」などにも沢山あります。
ネットショップ
★ 中国語カバー曲 ★CD 広東語版は商品名欄に記載あり。
  http://www.tokkai.com/cpop/item/rbq.html
香港で売り出されたカバー曲CD ・・・多分広東語/個別曲は未確認です
  http://blogs.yahoo.co.jp/q234411/30450824.html
KTV動画【広東語版:夕焼けの歌】 陳慧嫻(Pricilla Chan)
  http://blogs.yahoo.co.jp/q234411/18938467.html
広東語 曲と歌詞は別々です、ピンインはありません。
  http://mp3.baidu.com/m?f=3&rf=top-singer&tn=baidump3&ct=134217728&lf=&rn=&word=%B9%E3%B6%AB%BB%B0%B8%E8%C7%FA&lm=-1&oq=%B9%E3%B6%AB%BB%B0&rsp=0
中国語入力が出来れば単品で沢山見つかります。
ここから検索しましょう。
  http://www.baidu.com/
参考:
広東語辞典・・・漢ピンイン・英
  http://www.cantonese.sheik.co.uk/scripts/wordlist.htm?level=5&wordtype=0
広東語辞典・・・日-広、広-日
  http://www.cantonese.jp/cantonese/07.html
広東語学習サイトや教材も沢山あります、以下は一例です。
  http://guia-de-macau.com/kantongolink.html
  http://www.nnc.or.jp/~tama/china/dialectk.html

(1)の質問の意味がわかりません。
    ・・・日本語広東語辞典でしたらいくつもあります。
(2)日本人歌手の曲の広東語でのカバー曲ピンイン付き
    ・・・以下にいくつか例示します、参考にして下さい。
       自分で中国語入力できると沢山探せるのですが如何ですか。

粤語歌詞pin音
  http://inzoi.bokee.com/
   首頁に5~6曲出ています。クリックすれば全文ピンイン付き歌詞あり。
   左にある「最新文章」「最新評論」などにも沢山あります。
ネットショップ
★...続きを読む

Qフリーの簡単な辞書

フリーの簡単な辞書を探しています。
正しくは、辞書というよりは
1.忘れた漢字を探す
2.簡単な英訳単語を探す
3.英単語のスペルを確認する
程度の使い方しかしません。
検索で色々ヒットしますが
「使いやすいソフト」ということで推奨品を
アドバイスいただければ幸いです。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

使いやすいソフトというのは人それぞれ違いますので、この中から自分に合った辞書を探してみてください。

http://www.dio.ne.jp/user/bestsites/dictionary.html

Q広東語は普通話より難しい?

仕事で香港、深せんによく行きます。香港にはプライベートでつき合う友人もできました。その友人は日本語が堪能なので何も困らないのですが、私も広東語を習おうと思い、先日、学校見学に行きました。

広東語は人気がないようで、入門からならマンツーマンでやるしかないようです。学校の方は、広東語は発音等、難しいと言います。普通話は4声なのに、広東語は6声、使わない音を加えると9声だとか。
広東語のリズムのある言葉が好きなので、ぜひ習いたいと思ってるのですが、自信がなくなってきました。
だったら、クラスも豊富でどこでも通じる普通話がいいのか!?迷っています。

文法含めて広東語はそんなに難しいのでしょうか?普通話のほうが習得しやすいということなんでしょうか?
みなさんの意見が聞きたいと思います。よろしくお願いします。

Aベストアンサー

始める前から尻込みしてたら、どんな事でも習得出来ないよ。

暗号だと思って、絶対に解読してやると、そんな感じでいいん
じゃないですか。

第一、日本語は、「音階の言葉」じゃないから6声でダメかなぁ
なんて謂ってる人は4声でも無理だよ。4声でも日本人には難し
いし、初めて習うなら4も6も大した違いは無いよ。

→ボクは英・西、露西亜語、廣東とタイ語を完璧では無いが、会
議で意見を表明出来る程度に理解するから断言する。

マンツーマンなら尚結構。先生を独占出来るんだもの。

がんばって。

Qフランス語の簡単な挨拶で

「お元気?」というのを「サ・ヴァ」とふりがなをふってあるのを見たのですが、

1これは相手が、あなた(丁寧)ですか、君(親しい)でしょうか?

2スペルを教えて下さい。

3もうひとつ。
おお!とか、ああ!という感嘆の言葉はフランス語の場合、スペルはどうなのでしょうか。ohでいいのでしょうか。

とうぞ教えて下さい。よろしくお願いします。

Aベストアンサー

ca va?(cのしたにアクサン記号)
これにあなた(vous)か君(tu)かの区別はありません。
丁寧に言いたければ「コマンタレブ?」。

おおはohでいいとおもいます。


人気Q&Aランキング