私の知る限りでは、1850パリ万博の帰りに鹿児島藩士
が香港で、簡単明瞭な [係:ハイ]という返事の方法を知
り、新しい日本に相応しい簡単で大袈裟な所のない即答法
として使い始めたというのですが、、、どんな異論がある
のか知りたいと思います。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (5件)

香港人ですが、



あまり注意してなかった。。。はいという事について。

下記を拝見しました。
勉強になりました。
ありがとうございました。
    • good
    • 1

曖昧な記憶に基づく回答で申し訳ないのですが、


1850年以前に、既に日本語で「ハイ」という語が使われていた形跡が認められます。過去に読んだ、松浦静山(1760-1841:平戸藩主で心形刀流の達人)が著した、『甲子夜話』(かっしやわ)にハイの返事に関して断片的に、
「ハッ」と答える場面と「イ」と答える場面の状況の違いが説明してあったように記憶します。
また、直心影流剣術のある業も、的伝者が中国で会得してきたいう言い伝えがあるほどです。従って「ハイ」が中国語(どの方言かは別にして)に由来するかどうかを、はっきりさせるには、更に戯作本や他の文献にあたる必要がありそうです。
    • good
    • 0

私も、広東語を覚え始めたときに、『ハイ』が日本語と同じだなぁということが面白くて、調べてみたことがあります。

ずーっと昔のことですが‥。日本に移植された言葉であるという説は、そのときに調べて知ったのですが、どうしても府に落ちないところがあって‥
というのも、秀吉の時代から、中国の南方との交易はされていたのですから、その頃には『係』という言葉の存在は十分に知られていたと思うのです。ですから、口伝えに、もっと古い時代から使われていたのではないかと‥
また、確かに広東語では『yes』は『係』ですが、『no』は『唔係』で、日本語とは全然違いますしネ‥
おそらく、昔の日本では『御意』『左様』『ウム』などの表現が主として使われていたと思われるのですが、『係』と比べて、どうなのでしょうか?それ程際立って素晴らしい言葉であるようには思えないのです‥
それと、実際に広東語の会話では『ハイ』という場合と『ハイアー』という場合が半々か、或いは後者の方が多いように思われますしネ。
それよりも日本が『JAPAN』であるのは広東語由来なのではないかと思うのですが、如何なものでしょうか?広東語からドイツ語系に移行し、それが英語に伝わったのではないかと‥
で、ご質問への結論は‥答えになっていませんネ‥
以上kawakawaでした

この回答への補足

好多謝、、、「唔係」の一件はkawakawaのご指摘の通り!・・・だから私は学者向きではないのですよ!?
ただ秀吉時代に向うで「係」と言ってたかどうかは不明だし、香港と言う都市がまだ無かった事と、その頃は福州
方面の交流がが多かったと思います。
「ハイアー」は使いやすくていいですね!!・・・それとなんとなく広東語が上手くなった様な気もして、、、僕もよく使います。

広東語の「ヤップン」(日本)の件ですが、難しいですね?
私は最初に[JAPAN]があったのではなくて「ヤップン」を
誰かが、仮にローマ字でその侭[YAPPUN]と書くと・・・
スペイン系は「ジャップン」と発音するでしょうし、、、
これをローマ字に直すと[JAPPUN]と、なるし、、、
面白いけど素人の浅はかさ・・これ以上はお手上げです。・・・案外、すでに定説が有るのでは???

補足日時:2000/12/15 09:00
    • good
    • 0

おもしろいですね!



麗澤大学の 千島英一教授(広東語研究)に聞いてみました。

たしかに 広東語であると言うことでした。

日本で はい が使われだしたのは、確かに明治時代あたりが それだけで 広東から伝わったと考えるのは危ない。
偶然の一致と言うこともある。

それまでは、

「さよう」とか「何用でございましょう」などと言っていたようだ。

以上が 教授のお答えでした。

この回答への補足

有り難うございました。
・・・確たる根拠のない事は、学問の科学性、信憑性の観点から実証出来ない限り、「諾」とは言えないのは
重々承知しております。。。
しかし今の所、否定する理由も無さそうなのです。。。

しかし私は学者でないので、面白い事の方が先行してしまい、、、まかり間違うと、先日の考古学の偽発見
のような話を捏造する事に繋がるのは解っていますが、広東語っていうのは、、、なかなか面白いのです。。。

「蕃茄:ファンケイ」はトマトですが、ケチャップは「茄汁:ケイツァップ」がその侭、西欧人に取り入れ
られたために、ケチャップのスペルが何種類もあって混乱しているのだという、、、仮説、これも私の気に
入っているお話なのですが???...すみません、また混乱しましたね・・・!!

補足日時:2000/12/10 13:06
    • good
    • 0

 それより古い洒落本に用例があります。


江戸時代の洒落本・婦美車紫〓(鹿偏に子の字・読み方不明)-高輪茶屋の段に
「口上をわすれるな」
「ハイ、かしこまりました」
とあります。
 また、明治17年に出た三遊亭円朝の怪談牡丹燈篭には「忠義だから、否でも殿様のおっしゃることなら、はい(唯)と云うて云う事を聞きます。」とあり、江戸時代を題材にしたものの中で使われており、それ以前からあったのではないかと推測されます。

この回答への補足

口上を「わすれるな」「ハイ、かしこまりました」
は、何れも現代語の文法に法っているものと・・・
考えられますが、動詞はどのような活用になりますか?

補足日時:2000/12/03 15:47
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q広東省の広東語と香港の広東語の違い

中国広東省の人の話す広東語と香港人が話す広東語は全く一緒ではないと思うのですが、どのように違うのでしょうか?
また、広東省のどの地区の広東語が香港の広東語と一番近い、というのがあれば是非教えて下さい。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

うーん、聞いた感じでしかわからないので、漠然とした回答なのですが、香港人の広東語をよく聞く私には、本土の方の広東語は、非常に聞き取りづらい印象があります。

単語も、外来語を中心に結構違うかもしれないです。
「香港版(香港限定)広東語字典」という本が出ているくらいなので(持ってます)、やはり違うような気がします。

あやふやな回答ですみません…

Q大阪で広東語を習う

大阪在住で、広東語を勉強したいと思っているのですが、学生の身分故学費が比較的安いところを探しています。語学学校や文化センター、カルチャー教室などなどどこでもよいので、比較的安く学べる所を御存知の方は教えていただけないでしょうか。

Aベストアンサー

こんにちは。
大阪府内で広東語が学べる学校・教室を幾つかリストアップしてみました。
当然ですが、どの教室も教える内容などが全く同じわけではないので、一概にどこが授業料が安いとは言えません。
よって、授業料について無視してご紹介してます。

ほとんどの教室で、体験レッスンは出来るかと思います。
ご本人がどういった目的で、どのようなペースで広東語を学ばれたいのかによっても、教室選びの基準は違ってくると思うので、webサイトをご覧になって興味を持たれた教室に、一度足を運ばれたらいかがでしょうか?

また、大阪であれば香港など広東語圏からの留学生も多いかと思います。
よく関係掲示板などで言語交換希望の書き込みもありますので、そういった方法を利用する手もあるかもしれませんね。
もちろん、相手が信用できる方がどうか、よく見極める必要はあります。

同様に、個人レッスン請負の書き込みもありますので、そちらも参考になるかもしれません。
料金は高くなるかもしれませんが、先生との相性がよければ、グループレッスンよりも早く上達できるかもしれません。


アイザック
http://www.isaac.gr.jp/

朝日カルチャーセンター
http://www.asahi-culture.co.jp/www/osaka-i.html

アジア文化交流学院
http://www.aces-21.com/

アジアコミュニケーションセンター
http://www.a-c-c.jp/index.html

アジアセンター21
http://asian-library-osaka.org/

ウィルウェイ
http://homepage3.nifty.com/willway/

梅田外語中心
http://www.dio-s.com/fas-office/

大阪朱友外語学院
http://www.shu-yu.co.jp/

広文社中国文化センター
http://www.occn.zaq.ne.jp/cuaus606/

ちゃいなりっぷる
http://china.chips.jp/

中国会話館
http://homepage3.nifty.com/kaiwakan/

TSK国際学院
http://www.tsk-k.jp/

難波外国語学院
http://www.namba-gaikokugo.com/

日中文化芸術学院
http://www.h4.dion.ne.jp/~nichu/index.html

リサ外国語学院
http://www.axisweb.co.jp/lisa/


NHK文化センター
(以前は広東語クラスもあったと思うのですが、今はないかも?)
http://www.nhk-cul.co.jp/index.html


shokupanさまが、ご自分に合った教室、先生に出会われることを祈っております。
お勉強頑張ってくださいね!

こんにちは。
大阪府内で広東語が学べる学校・教室を幾つかリストアップしてみました。
当然ですが、どの教室も教える内容などが全く同じわけではないので、一概にどこが授業料が安いとは言えません。
よって、授業料について無視してご紹介してます。

ほとんどの教室で、体験レッスンは出来るかと思います。
ご本人がどういった目的で、どのようなペースで広東語を学ばれたいのかによっても、教室選びの基準は違ってくると思うので、webサイトをご覧になって興味を持たれた教室に、一度足を運ばれたらいか...続きを読む

Q広東語の学習書を扱う書店

大きな書店でときどき広東語の入門書がないか探すのですが、旅行用とかはあっても、普通話ほどバラエティがなくレベル分けもされていませんし、数自体がありません。

はたして広東語を日本で学習されはじめた方は、どこで学習参考書を入手されているのでしょうか。
東京でここにいけば広東語の学習書は数はばっちりという書店はあるでしょうか。

Aベストアンサー

東京・神保町の「内山書店」ならいろいろありますよ。
http://www11.ocn.ne.jp/~ubook/
私が行ったなかではここが一番種類があったと思います。

参考URL:http://www11.ocn.ne.jp/~ubook/

Q広東語で「どうしたの?」

最近香港映画をよくみますが、映像の中で「どうしたの?」「何なの?」
という場面で、チョメイヨーといっています。

これは漢字で書くと、どうなりますか?
ピンインもわかったら、ついでにつけてください。

Aベストアンサー

どのような場面なのか判らないのですが、「どうしたの?」という日本語と、「チョメイヨー」という音から考えて「做咩[ロ+野]?」ではないでしょうか?

做   zhou6 作る、~する(動詞)
咩   me1  なに(疑問詞)
ロ+野  ye5  事、もの、仕事(名詞)
?   wo4  驚きを表す(語気詞)
(?は声調によって、(1)驚き・(2)伝達・(3)自分の判断や意見を相手に伝える、と意味が違ってくる語気詞です。)

雨の中、傘も差さずにつっ立っている人とか、車が来ているのにフラフラと道路を渡ろうとしている人とかに向かって「做咩[ロ+野]?!」「ちょっと、あなた、どうしたの(何やってるの)!」と言うのではないでしょうか?

私は、広東語初心者ですので、あんまり自信がありません。間違えてたらすいません。

Q北京語と広東語と台湾語 単語の表記上の違い

北京語と広東語と台湾語というのは、発音が違うのはわかるのですが、字としての表記も異なるのでしょうか?例えばPCのソフトのような物も中国では北京語バージョンと広東語バージョンが別物として存在するのでしょうか?
どなたか教えて下さい。よろしくお願い申し上げます。

Aベストアンサー

laxlaxさんの仰っているのは、中国語の方言を書く時は、また標準語とは違った書き方があるのかということですよね?
結論から申し上げると、あるにはあるが、気にする必要なし、標準語の書き方ですべてO.K.ということです。

日本語の場合もそうなのですが、方言というものは口語で、会話の中で用いられるものであり、通常は特別な意図でもない限り方言をそのまま文にはしませんよね?例え地方の人が日常会話で方言で話していても、文書にしたためる時はいわゆる標準語を書きますよね?それと同じで、中国語の世界でも方言で話をしていても文を書く時は標準語の体裁で書きます。よって、中国語の文書を書く時はいちいち方言を気にする必要はありません。そのまま学校で教わる標準語をそのまま文書にしたためれば、どこの地方の人でも理解できます。

そもそも、方言ごとに書き方が違っていたら会話と一緒で互いに相手とコミュニケーションができなくなってしまいます。そういうことをなくすために標準語というものがどこの国にもあるのです。
ちなみに、よく北京語という呼び方を日本でよく耳にしますが、厳密に言うとこの呼び方は正しくありません。広東語が広州方言を指すように、北京語というのは北京方言という意味です。標準語と北京語方言とは厳密に言うと異なります(ほとんど同じですけどね)。
この標準語のことを中国大陸の政権では「普通話」、台湾では「国語」、また、東南アジアなどの華僑の間では「華語」と言います。

ちなみに、先ほど「特別な意図がない時には…」と言いましたが、では特別な意図がある時はどうするのでしょうか?その際はやむをえず漢字を使用しますが、もともと発音は元より文法も標準語とは異なるため、その方言独特の方言文字や方言言葉、広東語の場合は英語のDなどが文中に入ったりして、その方言を知っている人以外は見てもさっぱり理解できません。

また、繁体字と簡体字は、方言に関係ありません。政治的な流れの中で漢字が2種類になってしまったものです。伝統的な中国語文字は繁体字です。簡体字は共産党及びその支持母体が使用しますが、中華人民共和国が現在、中国の正当政府ということで、中国語教育も簡体字、普通話で進められています。
繁体字の文字コードはBig5、簡体字の文字コードはGBコードです。

laxlaxさんの仰っているのは、中国語の方言を書く時は、また標準語とは違った書き方があるのかということですよね?
結論から申し上げると、あるにはあるが、気にする必要なし、標準語の書き方ですべてO.K.ということです。

日本語の場合もそうなのですが、方言というものは口語で、会話の中で用いられるものであり、通常は特別な意図でもない限り方言をそのまま文にはしませんよね?例え地方の人が日常会話で方言で話していても、文書にしたためる時はいわゆる標準語を書きますよね?それと同じで、中国語の...続きを読む

Q広東語:做セ野と要呀

広東語の会話で、
 做セ[口野] jouh mat yeh
 要呀 yiu me a

が使われる場面の違いがよくわかりません。
両方とも英語でいうと What do you want? の意味でしょうか?

しかし、映画などで人に呼び止められ「呀?」「なに?」といって振り返るシーンもあるため、かならずしもwhat do you want?というわけでは、なさそうです。

これらの熟語は映画から拾ってきたのですが、手元の資料には用例が書いていないため、どなたかわかりやすく用例をおしえていただけないでしょうか。

Aベストアンサー

香港人です。

做セ野 :
做=する、セ野(略して、セ だけでもいい)=なに 
→ 何をしますか? / 何をしたいですか?/どうして?
場面によって、
WHY
WHAT DO YOU WANT
WHAT ARE YOU DOING
WHAT'S WRONG WITH YOU いろいろ

要セ呀: 要=要ります。
→何が欲しいですか? 何を注文したいですか?
これこそ WHAT DO YOU WANT

人に呼ばれる場合は、いろいろ
→ はあ?セ阿?/セ野阿?セ事阿?
→ はあ?
→ セ阿?
→ うーん?
→ 係、セ事ね?

例:

強: 阿文
文: はあ?
強: (聞こえなかった)阿文!!
文: セ阿?
強: 過來阿。(ちょっと来て)
文: 做セ野阿? (どうして) 
強: 有ゴキブリ、救命阿!(ゴキブリ、助けて~)

強:(何か書いている)
文:(見て)做セ野阿?(何をしてる?)
強: 劃緊六合彩 (宝くじを書いてる)

強:(具合悪そうな顔)
文: 做セ野阿?(大丈夫?どうしてこんなに苦しい?)
強: 頭好痛阿。。。(頭が痛い)

要セ呀、主に注文の時、物を取るとき使う。

顧客:吾該
店員:要セ呀先生?
顧客:一個楊州炒飯

強:(来客の文さんに)飲セ呀?(何を飲む?)
文: 有セ呀? (何が有る?)
強: 可楽、雪碧、七喜、要セ呀??
   (コーラ、スプライト、7UP、どちらが欲しい?)
文: 有無茶阿?(お茶ある?)

文:(何か探してる)
強: 要セ呀?
文: 釘書機(ホッチキス)
強: (捜してあげた)

下手な説明ですみませんが、ご遠慮なく聞いてくださいね。
   

香港人です。

做セ野 :
做=する、セ野(略して、セ だけでもいい)=なに 
→ 何をしますか? / 何をしたいですか?/どうして?
場面によって、
WHY
WHAT DO YOU WANT
WHAT ARE YOU DOING
WHAT'S WRONG WITH YOU いろいろ

要セ呀: 要=要ります。
→何が欲しいですか? 何を注文したいですか?
これこそ WHAT DO YOU WANT

人に呼ばれる場合は、いろいろ
→ はあ?セ阿?/セ野阿?セ事阿?
→ はあ?
→ セ阿?
→ うーん?
→ 係、セ事ね?

例:

強: 阿文
...続きを読む

Q広東語の教材、辞書

広東語の勉強をしている者です。
以前、発音や簡単な会話は短期で習いました。
また北京語を勉強したことがあり中級レベルなので、広東語の文法などもだいたい理解できます。
あまりお金をかけたくないので独学したいのですが、広東語教材や辞書で何か良いものがありますか?

例えば香港のラジオなどを聞いて、そこに出てきた単語を調べられるような辞書、
つまり広東語→日本語(または英語か北京語)の辞書や語彙集があればベストです。

また広東語をマスターした方、単語や会話表現を増やすため具体的にどんな勉強をしましたか?
アドバイス、よろしくお願いします。

Aベストアンサー

廣東語の辞書:香港で購入したもの・・・私の知っているものだけです。

[普通話・粤音:商務新詞典・黄港生編(商務印書館・HK)870頁]≒¥700・・・縮印本ですが香港で買い重宝しています。

[Cantonese phrasebook:Lonely Planet 215頁] HK$60-・・・language surviva kit 簡易版 旅行用程度のレベルです。

[廣州話指南 The Right Word in Cantonese:The Commercial Press 240頁]HK$42-生活用語主体、西欧人居住者レベルです。

広東語の辞書については、中々手頃な辞書がなくて困りました・・・日本にもう一冊、高価なのがあった筈です。

廣東語関連では以前[OKWeb]に回答した分は、検索で出ますが直接お役に立てそうなものはなく、レベルも低いと思います。


日本で購入=[広東語辞典(ポケット版):香港萬里機構出版+東方書店編(東方書店)370頁]≒¥3000・・・日本語版です。

教材については最近のものは、見ていないので分りません。

廣東語の辞書:香港で購入したもの・・・私の知っているものだけです。

[普通話・粤音:商務新詞典・黄港生編(商務印書館・HK)870頁]≒¥700・・・縮印本ですが香港で買い重宝しています。

[Cantonese phrasebook:Lonely Planet 215頁] HK$60-・・・language surviva kit 簡易版 旅行用程度のレベルです。

[廣州話指南 The Right Word in Cantonese:The Commercial Press 240頁]HK$42-生活用語主体、西欧人居住者レベルです。

広東語の辞書については、中々手頃な辞書が...続きを読む

Qギリシャ語・ラテン語で10番目を意味する語は?

タイトルの通り、ギリシャ語とラテン語で「10番目(の)」という意味を持つ言葉を知りたいので、ご存知の方どうか教えてくださいm(_ _)m

Aベストアンサー

その昔、ギリシャ語はモノ、ヂ、トリ…ときて10はデカ、ラテン語は
7からセプト、オクト、ノベム、デケムだと習った(ギリシャ語は化学
がらみ、ラテン語はカレンダーがらみで)記憶があるんですが、確認
のため検索したらいいところを見つけましたのでそっちを紹介しま
す。

参考URL:http://homepage2.nifty.com/arumukos/unnk/unncssry/nmrl.html

Q広東語の学習方法 最初の一歩

広東語を学習必要が生じました。
しかし私は英語、北京語ともにほとんど全くと言っていいレベルでできません。
市販教材は、北京語を中心としたものが多いですよね。NHK講座なんかも北京語ですよね。広東語を自習するにあたって、どのような学習法をとり、どの教材を使用したらよいか、ご指南ください。
仕事で使用することになるので、なるべく集中して学習して少しでも身に付けたいと思います。

Aベストアンサー

こんにちは。
広東語独学経験者としてアドバイスさせていただきます。参考URLはその名も「広東語上達頁」、広東語学習のヒントになる情報が満載されています。広東語テキストのリストもありますので、気になるものを書店でチェックされてみてはいかがでしょうか。

#2の回答者さまと重なりますが、私も最初のポイントは、ひとつの発音記号の読み方&書き方をマスターすることだと思います。広東語を学習するうえで私が一番苦労したのは、あれだけ複雑な発音の割には発音記号が統一されていなかったことです。「イエール式」、「劉錫祥式」、「千島式」などが有名ですが、質問者さまがもし普通語(北京語)を少しでも勉強したことがおありなら、「千島式」がなじみやすいのではないかと思います。千島英一教授という方が開発された発音記号で、なによりテキストが日本語なのが良いです(笑)。とにかく、どれかひとつ発音記号の読み方&書き方をマスターし、漢字に発音記号をふることができるようになれば、とりあえず発音ができるようになります。発音ができれば、もともと漢字の意味のわかる日本人にとって、語彙数を伸ばすのはそれほど難しいことではありません。

あと、好きな歌に発音記号をふって、暗唱できるようになるまで歌う、というのも効果的です。広東語の歌は割と声調に忠実に作られているので、案外思わぬところで役に立ったりします。仕事で香港人と関わるなら、宴会のネタにもなるかも知れませんし(?)

長くなりましたが、お役に立てれば幸いです。
イ卑心機(がんばって)!

参考URL:http://homepage2.nifty.com/inpaku-chinese/cantonese/0.htm

こんにちは。
広東語独学経験者としてアドバイスさせていただきます。参考URLはその名も「広東語上達頁」、広東語学習のヒントになる情報が満載されています。広東語テキストのリストもありますので、気になるものを書店でチェックされてみてはいかがでしょうか。

#2の回答者さまと重なりますが、私も最初のポイントは、ひとつの発音記号の読み方&書き方をマスターすることだと思います。広東語を学習するうえで私が一番苦労したのは、あれだけ複雑な発音の割には発音記号が統一されていなかったことです。「...続きを読む

Qフランス語・・・・テキサス州のパリ

パリと言えばフランスの都ですね。しかし、アメリカのテキサス州にもパリという町があるそうですね。
さて、以下のフランス語の文の解釈に苦労しています。

Dans l'Etat du Texas il y a une petite ville qui s'appelle Paris, connue suite a la sortie de Wim Wenders, Paris Texas.

この文でコンマ以降の connue~ の部分が分析できません。全体の意味的には「テキサス州にはパリという小さな町があって、ウィムウェンダーの「パリテキサス」という作品で知られる。」位の意味だと思うんですが、connueは une petite villeに遊離してかかっているのか、suiteを直接修飾しているのか、分かりません。また、suiteは (映画の)続編の意味でいいのか、それから、a la sortie deは熟語として「~を出た時に」という意味がありますが、ここでの sortieは(映画などの)発表の意味だと思うんですが、よく分かりません。
フランス語の得意な方、教えてください。

パリと言えばフランスの都ですね。しかし、アメリカのテキサス州にもパリという町があるそうですね。
さて、以下のフランス語の文の解釈に苦労しています。

Dans l'Etat du Texas il y a une petite ville qui s'appelle Paris, connue suite a la sortie de Wim Wenders, Paris Texas.

この文でコンマ以降の connue~ の部分が分析できません。全体の意味的には「テキサス州にはパリという小さな町があって、ウィムウェンダーの「パリテキサス」という作品で知られる。」位の意味だと思うんですが、connue...続きを読む

Aベストアンサー

connue.....過去分詞 connu が une petite ville にかかるために女性形になっていますね。

suite a.....~のおかげで

la sortie....リリースや出版や封切や発表など世に出ることの意味に用いられます。

監督名、題名 の順が一般的です。
ほかに作家名、書名 または役者名、演目 などもおなじ。 


人気Q&Aランキング

おすすめ情報