【あるあるbot連動企画】あるあるbotに投稿したけど採用されなかったあるある募集

毎度毎度スイマセン!どなたか和訳願います。
彼女のような方?(^^ゞ から頂いたルーマニア語のメールですが内容がさっぱりです。
Trezeste-te de ce nu mai dai nici un semn de viata? Ce sa intamplat? Nu ma mai vrei? Ma urasti? Spune-mi ca sa stiu ce am de facut.
最近彼女とはうまくいってないので、良くないことが書いてある事は分かるのですが。。。和訳願います。

A 回答 (1件)

◎ Trezeste-te de ce nu mai dai nici un semn de viata?


・se trezi 起きる、奮起する /nici でもない /semn しるし /viata =life
・de ce nu mai dai (nici) un semn de viata?
慣用句のようで「なぜ、生きているあかしが得られないか」から派生がある
 かもしれません。ネイティブに使い方・意味を教えてほしいですね。(笑)
  全体でたぶん「なぜ・・か がんばって」

◎ Ce s-a intamplat?
 「どうしたんですか」 /// intampla =happen
あいさつで「調子どう?」や what's up?  医者も初診患者にる使います。

◎ Nu ma mai vrei?
 「 (あなたは) 私が いらないの?」 ///vrea ほしい

◎ Ma urasti?
urari ほしい、必要だ ( Te urasc POLITIA ! 警察呼んで。)
 「 (あなたは) 私が必要ですか?」 

◎ Spune-mi ca sa stiu ce am de facut.
spune 言う / sti 知る
avea(am,ai,are, ..) de + 動名詞 : しなければならない
facut<face する 動名詞・過去分詞形
「何をすべきか知らせて (言って) 」


Nu scrie limba romana dificila, ta rog !
「難しいルーマニア語を書かないで」
ぐらい 書かないと、エスカレートしてネイティブしか わからなくなりそう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

lupinletroisさん、いつもありがとうございます。
早速今度(Nu scrie limba romana dificila, ta rog!)を使ってみます。
彼女に怒られそうですが、、(^^ゞ

お礼日時:2005/08/25 22:32

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報