初めての店舗開業を成功させよう>>

へんな人のへんなをスペイン語訳するとでなんて
なるのですか?

すみません。宜しくお願い致します。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

前の方がおっしゃる通りたくさん「変」がありますよね。



変な人
persona extorana(nの上に~ついてるやつ)

変なやつだ。(変わった奴だ)
Es un tipo raro

この二つが一般的ですよね。

変質者って意味だと
prveso/a morboso/a
degenerado/a pervertido/a
になりますけど。。。

だいたい前の方と同じになってしまうので辞書で変という言葉を引いたモノを引用させてもらいます。

奇妙なextrano/a raro/a

特異 peculiar singular (動詞です)
   extraordinario/a

怪しげ sospechoso/a dudoso/a

怪しげに extranamente
de un raro
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早々ご回答して頂いたのに、お礼が遅くなりました
ごめんなさい
変な人だけでも
沢山の言い方があるのですね
ありがとうございました。

お礼日時:2005/10/08 16:54

変な人にもいろいろありますね。



Esta' loco por hacer tal cosa. そんなことをするなんて頭が変だ。(気が狂っている)

Es raro que haga tal cosa 彼がそんなことをするとはおかしい。(珍しい)

Ayer llego' aqui' un hombre sospechoso
昨日、ここに怪しげな男が来た。

Ayer llego' un hombre extran^o.
昨日、変わった男(よそ者)が来た。

Es un extran^o en esta clase.
彼はこのクラスでは変わり者だ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早々ご回答して頂いたのに、お礼が遅くなりました
ごめんなさい
変な人だけでも
沢山の言い方があるのですね
ありがとうございました。

お礼日時:2005/10/08 16:52

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qスペイン語で「te extrano」何ですか?

te extrano

mi lindo amigo

とメールの最後にあったのですが、
西和辞書で調べると、
extrano=奇妙な、不思議な
lindo=可愛い(pretty)
と訳せて意味が良くわからないのですが、
熟語かスラングみたいな物でしょうか?

Aベストアンサー

こんにちは。

te extrano は「あなたが恋しい、あなたがいなくて寂しい」という意味です。スラングではありません。
te echo de menos も同じ意味で、こちらはスペインでよく使います。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報