「エルセラーン」って、どういう意味かご存知の方、教えてください。
フランス語だとは思うのですが・・・。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

 


  はっきり分からないのですが、これは造語と思えます。あるいは間違っているかも知れませんが、造語として、どういうところから言葉を造ったのか、以下に推定してみます(造語とすれば、意味や経緯を知っているのは、名前を造った人だけでしょう。以下の推測でおそらく妥当だと思います)。
  
  まず、reine という言葉がフランス語にあります。これは「レーヌ」と読み、意味は「女王」です。一方、sereine という言葉もフランス語にあります。これは「シレーヌ」または「セレーヌ」で、意味は、「空・天気が: 静かに晴れた」「日・海などが: 穏やかな・のどかな」「心が: 静かに落ち着いた」「顔などが: 晴れ晴れとした」という意味です。この sereine は英語の serene に対応し、スペイン語だと、sereno, serena です。
  
  すると、el は何かということになります。これはスペイン語の男性定冠詞でこういうのがありますが、ちょっと違うように思えます。音は「エル」ですから、音で考えると、フランス語の人称代名詞の elle が丁度「エル」です。
  
  elle というのは、Elle という女性ファッション雑誌がフランスにありますし、日本語版もあるはずです。そこで、元々 elle は名詞でないのですが、ファッション雑誌の名前として、固有名詞になっています。そこから、日本人の発想か、フランス語でも通俗表現か何かで、elle で「彼女・女性」というような名詞を考えているのではないかと思います。その場合、elle sereine で、「エル・セレーヌ」で、「静かに落ち着いた女性・晴れ晴れとした女性/彼女」などの意味になります(elle という女性名詞があればです。ないなら、あることにしようと言うなら、文法的にこういう言い方はフランス語で成立します)。
  
  そこで、elle sereine を略して、el sereine としたと考えられます。しかし、この発音は、「エル・セレーヌ」です。では、「エルセラーン」となる言葉はないのかといえば、el serein とすれば、これが「エル・セラーン」です。serein と sereine は同じ形容詞の男性形と女性形になります。この場合、el が男性名詞なら、こうなりますが、しかし、綴りは、el serein となり、el sereine ではありません。意味で、「静かに落ち着いた女性」のような感じにし、音がいかにもフランス語らしい「エルセラーン」にした結果、こういう言葉が造語されたのではないでしょうか。(わたしは、エルセレーヌでも、十分フランス語らしいと思いますが、「-レーヌ」という語尾の名称はかなりあるのでしょう。それで、それを避けたのだとも思えます)。
  
  以上、あくまで想定ですが、Elsereine の起源というか、元の言葉は、こうではないのかという考えです。
 
    • good
    • 0

Elsereine(エルセラーン)


というスペルらしいです。
参考URLのとおり、化粧品会社の名前として使われているみたいですね。
フランス語の辞書には載っていませんでした(フランス語っぽいですが)
もしかしたら固有名詞かもしれません・・
(検索したら、ホテルの名前とアパートにも使われていたようです)

参考URL:http://www2a.biglobe.ne.jp/~skazumi/
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qフランス語とイタリア語で「手作り」とは・・・

フランス語で「手作り」は何と言うでしょうか?スペルと日本語読みを教えて下さい。
同じくイタリア語では何と言うでしょうか?よろしくお願いします。

Aベストアンサー

はじめまして。

フランス語で「手作り」は
a la main(ア・ラ・マン)「手作りの」
fait a la main(フェ・ア・ラ・マン)「手製の」
といいます。

「手製で作られた」という意味で動詞の過去分詞を伴うことがありますが、製品によって動詞が異なります。

la broderie (faite) a la main
(ラ・ブロdリー・フェt・ア・ラ・マン)
「手製のレース」

le vetement (fabrique) a la main
(ル・ヴェtモン・ファブリケ・ア・ラ・マン)
「手作りの洋服」

les gateaux (faits) a la maison
(レ・ガトー・フェ・ア・ラ・メゾン)
「自家製のお菓子」

les gateaux prepares(faits) elle-meme
(レ・ガトー・プレパレ・エル-メム)
「お手製のお菓子」

la boulangerie aritisanal
(ラ・ブロンジュリー・アーティザナル)
「自家製(手作り)パン屋」

修飾する名詞が男性名詞か女性名詞かによって、冠詞、過去分詞に性数一致がおこりますので、詳細は辞書等でご確認下さい。

以上ご参考までに。

はじめまして。

フランス語で「手作り」は
a la main(ア・ラ・マン)「手作りの」
fait a la main(フェ・ア・ラ・マン)「手製の」
といいます。

「手製で作られた」という意味で動詞の過去分詞を伴うことがありますが、製品によって動詞が異なります。

la broderie (faite) a la main
(ラ・ブロdリー・フェt・ア・ラ・マン)
「手製のレース」

le vetement (fabrique) a la main
(ル・ヴェtモン・ファブリケ・ア・ラ・マン)
「手作りの洋服」

les gateaux (faits) a la maison
(レ...続きを読む

Qフランス語、ドイツ語、イタリア語、スペイン語で「○○○」はなんて言うの?

日本語でたとえば・・・・

「彼の成功の陰には○○○があった」

この「○○○」の部分ですが、日本語(話し言葉)では

「まるまる」
「なになに」
あるいは「ホニャララ」なんて言いますが、フランス語、ドイツ語、イタリア語、スペイン語ではなんといいますか?

書き言葉ではなく、話し言葉です。

Aベストアンサー

たぶん英語のそれと同じですよ。

Qフランス語、イタリア語、スペイン語、ラテン語、オランダ語、ギリシャ語などに詳しい方へ・・

下の単語の、書きと読みを教えていただけませんか?

かなりありますので、できうる限りでかまいません。
よろしくお願いいたします。

2空
3黄昏、夕焼け
4月、月明かり
5闇、日陰、暗さ(心の暗い部分)
6花、木
7刹那
8永遠、無限、終わり無い、永劫
9黎明、朝焼け、暁
10幻、幻想、白昼夢
11使徒、使者
13霧、霞
14化身
15雨
17聖なる、聖域、聖地
18流れ

Aベストアンサー

直接の回答ではないのですが…。

その言葉が英語にできれば、このサイトが結構便利だと思います。
http://babelfish.altavista.com/
英語から、中国語、オランダ語、フランス語、ドイツ語、ギリシア語、イタリア語、日本語、韓国語、ポルトガル語、ロシア語、スペイン語へ変換できますから。

ちなみに、ご質問の一部をフランス語とイタリア語で(日本語:フランス語//イタリア語)。
空:Ciel // Cielo
黄昏:Crepuscule // Dusk
月:lune // luna
闇:Obscurite // Nerezza
花:Fleur // Fiore
刹那:Moment // Momento
永遠:Eternite // Eternity
黎明:Aube // Alba
幻:Vision // Visione
使徒:Apotre // Apostle
霧:Brouillard // Nebbia
化身:Incarnation // Incarnation
雨:Pluie // Pioggia
聖なる:Saint // san
流れ:Ecoulement // Flusso
(フランス語のアクサンは省かせていただきました。)

直接の回答ではないのですが…。

その言葉が英語にできれば、このサイトが結構便利だと思います。
http://babelfish.altavista.com/
英語から、中国語、オランダ語、フランス語、ドイツ語、ギリシア語、イタリア語、日本語、韓国語、ポルトガル語、ロシア語、スペイン語へ変換できますから。

ちなみに、ご質問の一部をフランス語とイタリア語で(日本語:フランス語//イタリア語)。
空:Ciel // Cielo
黄昏:Crepuscule // Dusk
月:lune // luna
闇:Obscurite // Nerezza
花:Fleur // Fiore
刹那...続きを読む

Qフランス語で「アンプリエール」とはどういう意味か教えてください!

仕事で飲食関係の方のリーフレット等を作成することになりました。
店名が「アンプリエール」というのですが、社長さんがノリでつけた名前らしく(フランス語辞書から引っ張ってきた。本人曰く「癒し」という意味)カタカナのみで綴りもわかりません(本人が失念)。
僕自身がフランス語に全く触れたことがないため、そういったカタカナ表記から辞書を引くこともできず、非常に困っております。

質問1.フランス語の「アンプリエール」という言葉は何を意味するのですか?
(僕の調べた限りでは「祈り」が正解ではないかと思うのですが)
質問2.綴りを教えていただけないでしょうか
(リーフレットなどでかっこ良くフランス語で表記したいので)

発音や様々な要素があり、曖昧な質問とは思うのですが、何卒よろしくお願いします。

Aベストアンサー

はじめまして。

恐らく以下の可能性があると思われます。

1.Prieureを使った用法
En Prieure(アン・プリユレ)
Au Prieure(オ・プリユレ)
「小食堂にて」

(1)最後のeにはアクサンテギュがつきますが、このサイトでは文字化けするので、辞書などでご確認下さい。

(2)prieureの発音は難しく、カタカナで表記はそのまま読むと正しい発音にはなりません。やや「プリユーr」に近く、最後のrに若干「エ」の母音を含むような発音です。

(3)prieureはNo.1で回答されている通り、教会に関する語で小修道院のことを指します。元々は教会に隣接する建物で、宣教者や参拝者が使用する施設として使われていたものです。

(4)現在では、教会に隣接したレストランとして、「prieure」をレストランの名前に使っているところもフランスには沢山あります。

(5)通常は、Le Prieure、Au Prieureのように定冠詞leをつけるのが正しい用法です。Au=A+leのことです。なので、この語だとしたら、Au Prieureかな、と思います。


2.その他の可能性としては以下のものが考えられます。

(1)他動詞emplir(アンプリール):

意味は「~を一杯にする」「~を満たす」

(2)その過去分詞emplie(アンプリエ):

意味は「~で一杯になる」「~で満たされる」

(3)とちらも、「お腹を満たす」といった意味で使えますので、「お腹一杯になる」というニュアンスで、飲食関係にかかわる表現ではあります。

(4)ただ、ご質問にある「アンプリエール」の最後の「ル」は発音されませんので、社長さんが1の「アンプリール」を「アンプリエール」と聞き間違えたか、2の「アンプリエ」を「アンプリエール」と伸ばして聞き間違えたか、のどちらかであれば、この単語の可能性は高いと思います。

(5)もしemplirかemplieのどちらかということであれば、後者の過去分詞の用法の法が、「お腹が満たされる」→「お腹が一杯になった」という「受動」→「完了」の意味が出ますので、2のemplie(アンプリエ)の方が適切と思います。


以上が可能性として考えられるところです。ご参考までに。

はじめまして。

恐らく以下の可能性があると思われます。

1.Prieureを使った用法
En Prieure(アン・プリユレ)
Au Prieure(オ・プリユレ)
「小食堂にて」

(1)最後のeにはアクサンテギュがつきますが、このサイトでは文字化けするので、辞書などでご確認下さい。

(2)prieureの発音は難しく、カタカナで表記はそのまま読むと正しい発音にはなりません。やや「プリユーr」に近く、最後のrに若干「エ」の母音を含むような発音です。

(3)prieureはNo.1で回答されている通り、教会に関...続きを読む

Qイタリア語、フランス語で「Sketch(スケッチ)」を意味する言葉は?

よろしくお願いします。
イタリア語、もしくはフランス語で「Sketch(スケッチ)」を意味する言葉をご存知の方、教えてくださいm(__)m キャッチコピーに考えてます。他の外国語で、ご存知の方もお願いします(;_;)

Aベストアンサー

イタリア語では、schizzo スキッツオ です。


おすすめ情報