
No.3ベストアンサー
- 回答日時:
アメリカに37年住んでいる者です。
私なりに書かせてくださいね。This is not just regular potatochips. You will find a baseball card with a Japanese player on it. I hope you will like it.これって普通のチップスじゃないんだよ。 日本の選手が載っているベースボールカードが入っているんだ。 気に入ってくれると良いな。と言う表現ですね。
アメリカにはないものなので文章にしてあげれば問題なく分かってくれると言う事です。 そして、I hope you will like it.とフィーリングをこめれば良いわけですね。
これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
No.2
- 回答日時:
アメリカに住んでいるアメリカ人なので、すみませんが私もプロ野球チップスが何か全くわかりません、、、
No. 1 さんのおっしゃるようにプロ野球カードが入っているポテトチップのことであれば、Potato chips with a baseball card (数枚入っているのであればbaseball cards) inside. で充分通じると思いますよ。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
人気Q&Aランキング
-
4
せっかく○○してくださったのに...
-
5
ALTの先生へのお礼の手紙
-
6
Creampieは何故クリームパイで...
-
7
revert
-
8
慶應義塾大学入学後の英語のプ...
-
9
なぞなぞ 「英語はどこの国の...
-
10
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
11
アズビルドってどういう意味ですか
-
12
タイ語で人名の前につけるpの意...
-
13
I know what to do with you. I...
-
14
電子メールの冒頭などに、「日...
-
15
ビジネス英語メールで、 ...
-
16
米国の病院への紹介状の表書き
-
17
ローマ字のshiとsiの区別
-
18
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
19
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
20
duly noted
おすすめ情報
公式facebook
公式twitter