プロが教えるわが家の防犯対策術!

韓国語では文頭に濁音が来ないので、人の名前であっても苗字があるときとないときで、発音が変わると聞きました。
ソ・ジャングムという姓名は、名だけを呼ぶときはチャングムになるように(チャングムの誓い)。

すると、イ・ビョンフォンは、名前を呼ぶときは「ヒョンフォン」になるのでしょうか?
チェ・ジウは「シウ」?「チウ」?

よろしくお願い致します。

A 回答 (4件)

自信はありませんが、ハングルでの表記からすると、


ビョンホンはピョンホン(半濁音になる)
ジウはチウになると思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速のご回答をいただきありがとうございました。
よく分かりました。

お礼日時:2006/01/13 16:54

「ピョンホン」>イ・ビョンホン(李炳憲)


「P」と「B」が対になります。「H」は全く関係のない音です。
(なお、「憲」は「フォン」ではなく「ホン」です。)

「チウ」>チェ(チョエ)・ヂウ(崔志宇)
外国語にまで「現代仮名遣い」を適用して「ヂ」を「ジ」と表記するのはばかげた話ですね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
ジウではなくヂウなのですね。理解出来ました。

お礼日時:2006/01/13 16:52

韓国語では、「ピ」や、「チ」は、基本的に三種類の子音があります。


例えば、チャダ→冷たい(激音)チャダ→寝る(平音)チャダ→しょっぱい(濃音)と、日本語にはない発音の言葉があるます。

「イ・ビョンホン」も、「チェ・ジウ」も、「チャングム」も平音の中での発音の変化なので、日本語で「ピ」から「ビ」と、発音を変化すると、(激音)と(平音)の変化のように聞き取れます。

元々、日本語にはない発音の変化なので、思った以上に微妙な発音の変化だと言えます。

ですから、>文頭に濁音が来ないので。
確かにその通りで、日本語の文字にすると、「イ・ビョンホン」は「ピョンホン」「チェ・ジウ」は「チウ」ですが、
その発音の違いは、もっと微妙でデリケートなものだと言う事になります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

詳しいセツメイをありがとうございます。
単純にカナで標記できない差違でもあるのですね。

お礼日時:2006/01/13 16:51

#3です。


三行目の文字を訂正します。
「言葉があるます」じゃなく、「言葉があります」です。
失礼しました。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!